別忍屁 Ne jamais retenir un pet !

Ne jamais retenir un pet!

Sinon, il traverse votre corps, remonte jusqu’à votre cerveau, et c’est comme ça que naissent les idées de merde !

Le Plaisir du français 法語的歡愉笑譯:

「別忍屁不放!

不然,屁就會通過身體,上到腦袋,就是這樣你才有這些屎想!」


  • pet 不是英文的寵物,法文是「屁」的名詞
  • les idées de merde 指的是餿主意、糟糕透頂的想法。
    英文可直譯為 ideas of shit (merde = shit = 大便)

Ne jamais + 原形動詞:絕對不要做某事
retenir :忍住
pet :屁
traverse :穿越、經過
corps :身體、軀幹(*注意,單數拼法字尾就有 s 喔!)
remonte :上升
cerveau :大腦
comme ça :如此
naissent :誕生

如果轉化把 pet 當成像鞭炮的怒氣來看這一句話,也可以提醒自己不要累積平常的小怒小氣,以免長期積累下來火山爆發呀!

#Le Plaisir du français 法語的歡愉


延伸閱讀:

法文老師沒教你放屁嗎?
1. 法國查爾士殿下寫的 〈法文老師沒教的 — 第一課 péter
2. 科學家告訴你為什麼不要忍屁不放!

# Le Plaisir du français 法語的歡愉