Sitemap

Bilingual and bicultural content is not a ‘nice-to-have’ is a must for global brands

2 min readSep 26, 2023

--

For far too long, many brands have treated bilingual content as an optional extra — a “nice-to-have” rather than a priority.

But the recent Bad Bunny Time Magazine cover marks a pivotal moment, proving once and for all that multilingual marketing is absolutely crucial for any brand with global ambitions.

The time has come to flip the script on bilingual and bicultural branding. This is not just about showing customers you “value” their culture. It’s about understanding that without locally targeted multilingual content, you are essentially invisible to much of the global marketplace.

Brands cannot afford to leave money on the table by only catering to English speakers.

Hispanics already wield over $1.7 trillion in economic power in the US alone. The global middle class is projected to almost double by 2030, with the Asia Pacific region leading growth.

To capitalize on emerging markets, bridging language and cultural barriers through bilingual content must become central to every global marketing strategy. No exceptions.

Gone are the days of simply translating English materials as an afterthought. Bilingual content requires meticulous localization and cultural customization.

​Is this difficult? Absolutely. But brands choosing the easy way out will sorely lose out.

Spanish version:

Durante demasiado tiempo, muchas marcas han tratado el contenido bilingüe como una opción y no como una prioridad.

Pero la reciente portada de Bad Bunny en la revista Time marca un momento crucial, demostrando de una vez por todas que el marketing multilingüe es absolutamente necesario para cualquier marca con ambiciones globales.

Ha llegado el momento de dar la vuelta al guión de la marca bilingüe y bicultural. No se trata solo de mostrar a los clientes que “valoras” su cultura. Se trata de comprender que, sin un contenido multilingüe orientado a lo local, eres esencialmente invisible para gran parte del mercado global.

Las marcas no pueden permitirse dejar dinero sobre la mesa atendiendo únicamente a los angloparlantes.

En Estados Unidos solamente, el poder económico de los hispanos supera ya los 1,7 billones de dólares. Se prevé que la clase media mundial casi se duplique de aquí a 2030, con la región de Asia-Pacífico liderando el crecimiento.

Para sacar provecho de estos mercados emergentes, la superación de las barreras lingüísticas y culturales mediante contenidos bilingües debe convertirse en un elemento central de toda estrategia de marketing global. Sin excepciones.

Atrás quedaron los días en los que simplemente se traducía el material en inglés como una estrategia de último minuto. El contenido bilingüe requiere un plan meticuloso y una personalización cultural.

¿Es difícil? Sin duda alguna. Pero las marcas que opten por la vía fácil saldrán perdiendo.

--

--

Izadeli Montalvo
Izadeli Montalvo

Written by Izadeli Montalvo

Izadeli Montalvo is an award-winning journalist, entrepreneur, and cross-cultural communication consultant.

No responses yet