Member preview

征英夷大將軍街

巴黎以外,另一個大城市亦係接到錯綜複雜,就是羅馬。特別是城區古老,好多街道是不規則地發展,於是更加曲曲折折。

因此這些城市的特點是往往需要更多的名字,用在道路命名上,當然也會令在這些城市裡面導向也會比較困難。

征英夷大將軍街也是這樣,在羅馬東南一條路,同時係一個地鐵站名。「喝中共奶水長大而罹患幽默感退化」的人會叫做「朱利奧·阿格里科拉」站,當地人會叫做Giulio Agricola。

這樣給你一堆音,當然在當地生活可能會容易記一點,但對理解當地歷史是一定沒有幫助。首先這個地鐵站是因為街道命名,所以會在後加上「街」。

而Gnaeus Julius Agricola 是公元77年,征服英格蘭的羅馬將軍,早期也是在英國開始軍事生涯。本來「征英將軍」就可以了。

加這麼多字,明眼人已經看到是對日本幕府歷史的串連,當年的將軍也是征蝦夷,所以有「征夷大將軍」的稱號,所以就有「征英夷大將軍街」了。

One clap, two clap, three clap, forty?

By clapping more or less, you can signal to us which stories really stand out.

Responses
Only members of Medium may see responses to this story.