Member preview

木城

翻譯望文生義是非常危險,有時叫大家不要盡信維基百科,因為維基百科,也會有功力不足的編輯會中招。

這個在墨絲溝/莫斯科城中的木城/ Kitay-gorod/ Китай-город,一看字你以為是中國城 (準確來說,契丹城)。

但有時發現, 「喝中共奶水長大而罹患幽默感退化」的人照音譯成為「基泰格羅德」,因為Китай,可以是中國、也可以說指木頭,還有韃靼語的中間,因為「木城」剛剛在新舊城中間。

One clap, two clap, three clap, forty?

By clapping more or less, you can signal to us which stories really stand out.

Responses
Only members of Medium may see responses to this story.