…its meaning has changed to imply “a holy war against the enemies of Islam.”
Victoria Lamb Hatch
1

But she was speaking in Chicago and not all of the audience were Muslim. Here’s Webster’s page on the term.

This is the same sort of nonsense that dug the pit that Debbie Almontaser could never climb out of when she tried to defend t-shirts saying “Intifada NYC” by convincing the New York Post that the t-shirts were OK because the root meaning of the Arabic word “Intifada” was“shrugging off” or “throwing off” when the word had clearly come to be associated with the Gaza uprisings against Israel.

If you get up and make a speech you better damn well take into account how what you say is going to be interpreted.

Show your support

Clapping shows how much you appreciated Joe Visvader’s story.