In the Garden of Beasts by Erik Larson

오랜만에 읽은 역사책. 소설보다 재밌어서 시간 가는 줄 모르고 읽었다. 미국 대사 가족의 지극히 개인적인 시각에서 기록된 히틀러 치하의 독일 사회를 기록하고 있다. 히틀러 집권부터 전쟁 일으키기 직전까지. 난 히틀러가 집권하자마자 완전 독재 전쟁광이 된 줄 알았는데, 그냥 제대로 집권해서 그렇게 변한 거더라. 그래서 다들 설마, 설마 하다가 당한 듯. 인간 이성에 대한 지나친 믿음이나 사회적인 압박이 문제 아니었을까. 사회적 압박은 정말 무섭다.


미국은 초기에 유태인 이민 허용에 대해 소극적인 입장을 취했다. 국내 경제가 안 좋아서 이민자를 받아들이는 것에 대한 여론도 안 좋았고, 기본적으로 미국 경제를 장악하고 있는 유태인에 대한 반감도 있었기 때문이다. 여기에 아직까지 명확히 드러나지 않은 히틀러 정권의 본심도 한 몫했다.

대부분의 사람들은 오랫동안 히틀러 정권을 조금 문제 있는 정권 정도로 생각하고 있었던 듯 하다. 그래서 이 책을 읽는 큰 재미 중 하나는 2016년에 살고 있는 사람으로서 아직 히틀러가 무슨 일을 할지 모르는 사람들의 나이브한 생각을 비웃을 수 있다는 것이다.

“It was one thing to read newspaper stories about Hitler’s erratic behavior and his government’s brutality toward Jews, communists, and other opponents, for throughout America there was a widely held belief that such reports must be exaggerated, that surely no modern state could behave in such a manner.”

어쨌든, 미국 정부는 이민하고자하는 유태인들에게 정부가 발급한 인증서를 요구했다. 여기에는 객관적인 정보도 있지만, 이 사람이 ‘괜찮은’ 사람이라는 내용도 들어있어야 했다.

“It seems quite preposterous to have to go to your enemy and ask for a character reference.”

히틀러 치하에서도 좋은 날은 좋았다. 사실 대부분의 사람들은 그랬을 것이다.

“Nice days were still nice. “The sun shines,” wrote Christopher Isherwood in his Berlin Stories, “and Hitler is the master of this city. The sun shines, and dozens of my friends are in prison, possibly dead.” The prevailing normalcy was seductive.”

히틀러식 경례에 대한 미국 대사관 Consul General Messermsmith의 촌평.

“The salute, he wrote, had no modern precedent, save for the more narrowly required salute of soldiers in the presence of superior officers. What made the practice unique was that everyone was expected to salute, even in the most mundane of encounters.”

미 대사 딸 Martha의 기록. 처음에 그녀는 히틀러의 독일을 긍정적으로 바로보고 있었다. 좀 이상한 구석이 있긴 했지만, 그래도 패배주의에 빠져있던 독일 사회에 에너지를 불어넣었다는 것이 그 이유.

“She too had been shaken by the episode, but she did not let it tarnish her overall view of the country and the revival of spirit caused by the Nazi revolution. “I tried in a self-conscious way to justify the action of the Nazis, to insist that we should not condemn without knowing the whole story.””

히틀러의 라디오 연설을 들은 미 대사 Dodd의 일기.

“It was not the address of a thinker, but of an emotionalist claiming that Germany had in no way been reponsible for the World War and that she was the victim of wicked enemies.”

사적인 만남의 중요성.

“It is always easier to pump a man for a story after he and his wife — if he has one — have been your guests and danced at your ball than if you see him only in business hours.”

사태는 점점 심각해가는데 국제사회의 시각은 여전히 나이브했음. 그냥 내부 권력투쟁으로 바라봤다.

“In this appraisal he came closest to grasping the true message of the Rohm purge, which continued to elude the world. The killings demonstrated in what should have been unigonorable terms how far Hitler was willing to go to preserve power, yet outsiders chose to misinterpret the violence as merely an internal setting of scores.”

I told you so’s.

“On November 30, Sigrid Schultz wrote to Dodd from Berlin. “My hunch is that you have lots of chances to say or think ‘didn’t I say so beforehand?’ Not that it is such a great sonsolation to have been right when the world seems divided between ruthless Vandals and decent people unable to cope with them.”

유럽 국가들은 설마하는 것도 있었고, 약간 귀찮기도 했고, 서로 합의도 안 돼서 독일이 1차 대전 이후 맺은 협약을 야금야금 깨는데도 연합해서 행동하지 못했다. 히틀러를 막을 기회는 엄청나게 많았다. 꽤 오랜 기간 동안 히틀러는 국내 정치에서도 압도적인 힘을 발휘하지 못 했기 때문이다.

“In September 1939, Hitler’s armies invaded Poland and sparked war in Europe. On September 18, Dodd wrote to Roosevelty that it could have been avoided if “the democracies in Europe” had simply acted together to stop Hitler, as he always had urged. “If they had co-operated,” dodd wrote, “they would have succeeded. Now it is too late.””

이후 전세계는 2차대전에 돌입한다.