日文集盒| 時間用法

時間用法

日文集盒
May 8, 2022

日期期間的詳細說明:

日文的時間的表現與中文說法大致相同,時間與時刻的說法有許不同。

「特定時刻(時間點)」

中文:七月ㄧ號

日文:7月1日(ついたち)

中文:九點鐘

日文:9時

「特定期間(持續的一個時段)」

中文:七個月又一天

日文:7ヶ月1日(いちにち)

中文:九個小時

日文:9時間

大致上時刻與期間的差別就在於「間」這個字。而表示期間的「間」大多可以省略

不過請注意以下特殊情況:

「幾號」與「幾天」中的「一號」與「一天」讀音不同

一日(ついたち):是日期的一號

一日(いちにち):是時間長短的一天

其餘的「幾號」與「幾天」的讀音是一樣的

例:二日、二日(間) 都是ふつか。

三日、三日(間) 都是みっか。

因為「間」可以省略,所以難以分辨是「幾號」或是「幾天」對吧?

一日、旅行に行きます。(幾天)

(七月)一日に旅行に行きます。(幾號)

所以在這個時候要好好地說明前後文.

如果想要說「第幾天」 只要在後面加上「目」即可

一日目、二日目

依此類推。

如果想要說「幾天幾夜」

兩天一夜:一泊二日(いっぱく ふつか)

三天兩夜:二泊三日(にはく みっか)

四天三夜:三泊四日(さんぱく よっか)

四泊五日(よんぱく いつか)

五泊六日(ごはく むいか)

六泊七日(ろっぱく なのか)

七泊八日(ななはく ようか)

八泊九日(はっぱく ここのか)

九泊十日(きゅうはく とおか)

十泊十一日(じゅっぱく じゅういちにち)

當天來回:日帰り(ひがえり)

雖然期間的「間」大多數可以省略,但是請注意以下的例子:

一週間≠一週 不得省略

一時間≠一時 不得省略

一日間(いちにちかん) 沒有人這樣用,應為一日中(いちにちじゅう)

其他的「間」,可加可不加(例:年、月、日、分、秒)

1ヶ月間=1ヶ月(以我個人經驗來說,大多數人用後者)

「間」的有無,仍然有微妙差別

一年 (單純說時間的長短)

一年に一回に旅行に行きます。

(有可能是在說“幾乎”每一年都會去一次旅行)

一年間(特定時間的時間長短)

一年間に自殺した人の数が1万人を超えました。

(不是說每一年都會有超過一萬人自殺)

從以上例子隱約地感覺得出來,

「一年」只是單純的量詞,

「一年間」在這段期間好像發生的什麼事。

以下哪一個句子比較自然呢?

(我已經學了一年的日文了。)

1、日本語を勉強して、もう一年になりました。

2、日本語を勉強して、もう一年間になりました。(△)

(謝謝你這一年以來的照顧)

1、一年間、お世話になりました。

2、一年、お世話になりました。(△)

わたしは日本語を1年(間)勉強しただけです。(無関係)

另外,「 一年間」包含於「一年」

一年間,不一定要是完整的一年,接近一年也可以!

この一年間、お世話になりました。(不用滿一年也無所謂!)

需注意的重音

需注意的重音

需注意的讀音:

每月:まいつき

毎年:まいとし、まいねん(OK)

毎分:まいふん

毎秒:まいびょう

毎日:まいにち

毎週:まいしゅう

音讀:毎分、毎秒、毎日、毎週

訓讀:每年、每月

令人討厭的「月」的唸法:

令人討厭的「月」的唸法

--

--

日文集盒

日文集盒|日文、日本相關知識、日文集合