尊中醜台

海鯤遺音
Aug 23, 2017 · 4 min read

管仁健在臉書上公布自己的演講時間,要講從「五味八珍的故事」背後反映出的台灣電視圈刻板印象。外省人就是偉光全,本省人就要扮演負面、骯髒、駑鈍等陪襯的角色。這樣的魔咒即令在今日台灣本土意識高漲的時刻,亦深植在台灣的影藝圈當中。

時機湊巧,正當電視金鐘獎開出入圍名單,「植劇場」系列囊括多數,儼然成為台灣戲劇改變的重要契機時,卻傳出新聞,稱背後的金主童子賢撤出資金,「植劇場」陷入停擺。據新聞稱,之所以收停是因為資金燒太快,但兩年花兩億這樣的金額,如果拿來跟周邊國家投資在影劇的資本額比較,實在不算高,而且這兩年之間陸續有八部劇集上映,說起來算是非常經濟實惠的投資。而真正的撤資原因,新聞裡都看不出個端睨,全都是虛應故事的託辭。

我不禁懷疑有其他的外力介入其中,而這多少跟電視台魔咒脫不了關係。「植劇場」最成功的當屬盧廣仲主演的「花甲男孩轉大人」,但也許正是因為太受歡迎了,引起某些人的忌憚。這當中包含透過該戲去串聯台灣人的「童年記憶」,以及台灣人對自身文化及語言的認同。想來有股力量,無法見容台灣的文化共識,藉由大眾傳播媒體日漸凝聚。

透過影像傳達出來的台灣「記憶」,一直被人刻意引導、形塑。民報近日報導《全球之聲》選了15部台灣電影介紹日本與台灣之間的關係,從年代的排序可以看到明顯的呈現差異。最早的兩部,王童所拍的「稻草人」與「無言的山丘」,看似描寫台灣在日本殖民時期鄉間或礦區貧困階層的生活。但如今我不免懷疑,這是某種扭曲後的呈現。畢竟王童的身分特殊,若說他的電影有「政策」意義,我也不會訝異。而跳過台灣電影低迷的時期後,2007以降的台灣電影,對日本統治時期的觀點產生大幅改變,「海角七號」可謂嚆矢。一個文明的、進步的戰前台灣,逐漸成為許多電影導演刻意著墨的重點。跟過去那個卑微、貧困、骯髒,甚至不合時宜的講著國語的早期電影,有著明顯的差別。

台灣自從開始出現國台語雙聲帶的節目之後,台語被視為落後、愚昧、負面的象徵,似乎立刻就定型,即令民視或三立長期播放全用台語的連續劇,也無助於轉變這種定型。這種定型漸漸有所轉變的,是我在公視連續劇《後山日先照》看到張美瑤所扮演的「周雨綢」,一位講著台語的優雅老婦人。台語的污名才似乎有點變淡。

「花甲男孩」一劇,台灣的本土特色是最大賣點,但這個賣點其實並不出奇,之前不是沒有戲劇節目用台灣鄉下當成主要場景,在「花甲男孩」前不久還剛結束了一部一樣有著濃厚本土色彩的「通靈少女」。這部戲之所以爆紅,大概是拜盧廣仲意外的本土味所賜,而盧廣仲的本土味,並不是負面意味的「台」,而是與主流銜接的「台」,「台」堂堂登上大雅之堂,其中還不時夾雜生猛的髒話。我覺得這個意外的成功,剛好是台灣這幾年年輕人尋找本土的投射,也是試圖凝聚某種文化記憶的開端。我想這對某些人而言,確實是個威脅。台灣在陳水扁或明或暗的操作下,「去中國化」的努力並沒有盡竣,但馬英九一味倒向中國的立場,卻猛然促使台灣年輕一輩強烈的認同「不屬於中國的台灣」。但這個劇烈的轉變,並沒有撼動台灣既有體制中不平衡的價值取向,才會使原本應該是好題材的「五味八珍的歲月」,卻因為當中的慣性思維,使這部戲充斥著「不對勁的感覺」。

台灣要走出「尊中醜台」的刻板印象,遠比想像中來的困難。一來既有的體制並沒有因為社會價值觀強烈轉變而有所調整,再者年輕一代雖然有追尋本土的渴望,卻因為數代黨國教育的摧殘,即便是自己身上,也難以尋覓祖輩的連結。這也是為什麼盧廣仲講出流暢的台南腔台語,可以得到這麼大的反響,這不啻是這代的年輕一輩,將自己的不足投射到盧廣仲身上的結果。

)
    海鯤遺音

    Written by

    人生在世不稱意 明朝散髮弄扁舟

    Welcome to a place where words matter. On Medium, smart voices and original ideas take center stage - with no ads in sight. Watch
    Follow all the topics you care about, and we’ll deliver the best stories for you to your homepage and inbox. Explore
    Get unlimited access to the best stories on Medium — and support writers while you’re at it. Just $5/month. Upgrade