Hongkonger 還是 Hongkongese?

Ladykylie
Ladykylie
Nov 1 · 1 min read

因為香港人身份問題,久不久會看到大家討論這兩個都在數年前已納入牛津字典的詞彙,也有人會說用‘ese‘比用‘er‘低級的說法。(才不是吧)…..很久以跟英國朋友討論過這問題,大致上如此:

Hongkonger 比較上指一個地方的人,像Londoner, Berliner 是形容一個城市的人。Hongkongese比較上指一個國家、民族的人,如果很強烈指出身份後者較適合。

至於用-ese (e.g. Japanese, Portuguese), -er, -ian (Indian, Indonesian, Polynesian), -ish(e.g. British, Swedish, Spanish, Danish)或是把尾刪掉(e.g. Thai, German, Swiss),又或是整個字尾變換(e.g. French, Filipinos) 等都是depends…

Keep the story going. Sign up for an extra free read.

You've completed your member preview for this month, but when you sign up for a free Medium account, you get one more story.
Already have an account? Sign in

Ladykylie

Written by

Ladykylie

Articles mainly in Cantonese, sometime English or German, about Hongkong politic or life in Germany. 非華裔香港人。文章以粤語及正體中文為主,偶有英語或德語。主要寫香港政治歷史,有時寫德國生活。

Welcome to a place where words matter. On Medium, smart voices and original ideas take center stage - with no ads in sight. Watch
Follow all the topics you care about, and we’ll deliver the best stories for you to your homepage and inbox. Explore
Get unlimited access to the best stories on Medium — and support writers while you’re at it. Just $5/month. Upgrade