I have no idea about lawyers being start-up founders, but your Latin is awkward. Frankly, your using it in this article seems unnecessary, and I feel confident in guessing that you do not speak any languages that use noun cases.
“Bona fide” is the ablative case. The way you’re shoehorning it here into English, it should be “bona fides.”
“Arguendo” is used to separate debatable facts from those that have been established. You can’t just start off any random sentence with “arguendo”.
“hiatus” does mean a break in continuity, but it also has an English meaning as well. “Legal hiatus” has the implication of a judicially mandated break (i.e. a suspension from the state bar association), which is not how you used it.
The plural of “suppresio veri” is “suppressiones veri” which would be more appropriate in this instance as you are referring to answers plural.
Lastly, there were two champion boxers named Floyd Mayweather. Therefore, it would be prudent to specify whether you’re referring to Mayweather Senior or Mayweather Junior.