Throughout 8 postings, LingoAI has released articles on the central theme of translators and addresses issues that challenge translations. Many have predicted that AI will replace translators, and we have witnessed the power of AI-Chats’ LLM producing articles with prompts. The result is remarkable and efficient, and speed is achieved. But has it achieved the social-emotional translation of humans? Capture the nuances that are needed for preserving culture, and the original intent according to the contextualized meaning.
The answer is NO. Many researches pointed to the gap and surely human translators, or vetting is needed to ensure intactness and genuineness of the original are retained.
LingoAI is an online service for translations with the human touch. The translation is finalized by peer-to-peer review, to ensure cultural and contextual nuances are addressed. The platform that LingoAI’s working platform is on Web 3.0, ensuring data protection and privacy, absolute, no compromise.
The 8 titles were published in Medium:
Embracing the Art of Language Learning: Exploring the Cultural Connection
Cultural and Language Development: Navigating the 21st Century Translation Landscape
Culture, Language, and the relationship in translation
Navigating Culture and Language Challenges in Translation
Culture and Language Learning in Translation Teaching: A Guide for Self-Training and Excellence
Factors affecting culture and language translation
Acquisition of culture and language learning in translation
Translators: Unveiling the Depths of Cultural and Linguistic Differences
While the articles do not fit the level for research review, the sources gathered are authentic and published articles (Google Scholar), and the collage can shed light on the processes of translating and encourage new translators to join LingoAI as authentic translators. LingoAI sincerely hopes that we can motivate translators embarking on the professional path.
Twitter | LinkedIn | Website | Discord | Product LingoPod — Twitter | CrowdinTask