¿Se puede aprender una lengua extranjera como aprendimos la primera?

En Estados Unidos así lo creen. En los últimos 8 años he enseñado idiomas, en concreto español, inglés y francés, a gente grande y pequeña, en enseñanza reglada, en academias y dando clases particulares, y en cuatro países diferentes: España, Francia, Reino Unido y más recientemente en Estados Unidos. En este post quiero abrir una ventana a las diferencias en términos de metodología de enseñanza de idiomas entre Europa y EE. UU.

Enseñanza comunicativa en Europa

Desde que comencé mi carrera, me ha encantado leer sobre diferentes corrientes pedagógicas y disfruto aprendiendo sobre ellas, y leyendo los blogs de los compañeros de profesión en que explican y dan ejemplos de su práctica docente.

En Europa, yo aprendí inglés y francés a través de una combinación de métodos: una mezcla de inmersión, de enfoque gramatical y de enfoque comunicativo. Mi formación como docente fue en el enfoque comunicativo, en el que está basado el Marco Común Europeo de Referencia (MCER), base de la enseñanza de idiomas en Europa.

En mis primeras experiencias en enseñanza reglada, vi que había una gran diferencia entre el MCER y los currículos nacionales de educación, basados en una lista de conceptos gramaticales y campos temáticos de vocabulario que aprender. También se dice que ahora vivimos en la era post-método en la que existen un crisol de opciones y el profesor selecciona lo que funciona de cada método, y lo adapta y pone al servicio de sus estudiantes.

Adquisición en Estados Unidos

En EE.UU., los profesores están divididos entre lo que llaman el enfoque tradicional (legacy approach o método gramatical) y la enseñanza basada en el input comprensible (comprehensible input approach), que parte de la hipótesis del input comprensible sobre adquisición del lenguaje de Stephen Krashen.

En la mayoría de los colegios se sigue enseñando casi solo gramática y las clases se dan mayoritariamente en la L1 del alumno, pero la corriente de la adquisición está tomando cada vez más fuerza entre los profesores. Se pueden encontrar comunidades de aprendizaje en línea muy activas como los grupos de Facebook CI Liftoff, iFLT/ NTPRS/ CI Teaching y la charla bisemanal de #langchat en Twitter. Asimismo, vale la pena seguir los blogs de profesores defensores de la adquisición en los que comparten experiencias, actividades y reflexiones sobre su práctica docente.

A continuación algunas ideas clave de la enseñanza basada en el input comprensible:

  • La segunda lengua no se aprende, sino que se adquiere de forma muy similar a la primera: a través de muchísimo input comprensible. El input se hace comprensible a través de muchas repeticiones, de comprobar que el alumno está comprendiendo, haciéndole preguntas, a través de dibujos y gestos. El input comprensible debe ser tanto oral como escrito; por lo tanto este método pone todo el énfasis en la lectura y la escucha.
  • El alumno adquiere cuando el input que se le provee es interesante y relevante para él. La idea es hacer que el alumno esté tan enganchado al tema del que se está hablando, que se olvide de que está aprendiendo un idioma.
  • En una primera etapa de la adquisición, no se espera que el alumno produzca lenguaje (periodo silencioso). El alumno muestra que está comprendiendo a través de gestos, repitiendo palabras aisladas (parrot phase). Al fin y al cabo, así es como aprendemos nuestra primera lengua: nuestros padres nos hablan y un buen día comenzamos a hablar, primero con respuestas de una palabra y con muchos errores, y con el tiempo, cuando vamos recibiendo más input, los errores disminuyen hasta que desaparecen.
  • De hecho, en las teorías basadas en adquisición se defienda que la producción de lenguaje no contribuye a la adquisición.
  • La enseñanza explicita de la gramática no contribuye a la adquisición. Sin embargo, aunque no sean necesarias, pequeñas píldoras explicativas (en inglés, pop-up grammar) pueden ayudar al alumno.
  • La corrección de errores no contribuye a la adquisición. Cuando se detecta que los alumnos aún tienen una laguna, se proporciona aún más input alrededor de esa estructura.

¿Con ganas de saber más?

Este es una episodio del podcast (en inglés) de Bill Van Patten (@teawithbvp) en el que habla de los grandes mitos sobre la adquisición del lenguaje.

Y aquí un post de un blog (en inglés) en el que entran en detalle sobre las investigaciones que apoyan el método de input comprensible.

Espero que esta pequeña ventana a la enseñanza de idiomas en EE. UU. haya sido interesante. Otro día compartiré mi experiencia enseñando a niños con esta metodología (parcialmente) y las técnicas que se utilizan en este enfoque.