Про Алису в Зазеркалье

По моей субъективной шкале оценки «Алиса в Зазеркалье» получает 4 жоржа из 10 и на это у нее ровно четыре основания (в порядке убывания значимости):
* Саша Барон Коэн
* Мориарти из нового Шерлока (Эндрю Скотт)
* Энн Хэтэуэй
* Путешествия во времени как отсылка к классической научной фантастике

Сказка Кэролла могла бы стать пятым, если бы в фильме осталось хоть что-то от нее. Ничего, кроме имен героев и их номинального присутствия. Алиса не становится Белой Королевой в одиннадцать ходов и вообще шахматная доска появилась в кадре на минуту.

Алиса — капитан дальнего плавания, единственная надежда и опора нарциссической матери. Алиса взрослая и говорит она совсем не так, как в любимом книжном переводе Нины Демуровой (в книге — «все страньше и страньше»). Да и вообще русский дубляж та еще конфета, зацените диалог — «Это невозможно!» — «Вы же знаете мои взгляды по поводу этого слова!». Взгляды. По поводу слова. Ладно.

Фильм — сборник цитат потенциальных героев психотерапевтических случаев: «никто, кроме тебя не спасет меня», «ты не должна быть…», «барышне не пристало…», «если бы любил, то… », «ты всегда стыдился меня», etc.

Что еще отмечу. Народ приходит в кинотеатр, покупает билеты в вип-зал и не останавливается ни перед чем — оставляют после себя стаканы из-под колы и разбросывают подушки с мягких кресел — так сделали маленькие недоразумения, которые болтали и включали свет на столике во время сеанса.

Я не часто хожу в кинотеатр, смотрю дома — комментирую вслух только я и время выбираю тоже я, однако иногда приходится, когда хочется на большой экран посмотреть или новинку с любимым актером. 
Вот бы создали кинотеатр одного зрителя, я б ходила.