Mary Holden
Aug 8, 2017 · 1 min read

I’m taking this to the beach! Oh, and this, too: www.youtube.com/watch?v=fztkUuunI7g

“La Mer”

La mer

qu’on voit danser le long des golfes clairs

a des reflets d’argent,

la mer,

des reflets changeants

sous la pluie.

La mer

au ciel d’été confond

ses blancs moutons

avec les anges si purs,

la mer bergère d’azur

infinie.

Voyez,

près des étangs,

ces grands roseaux mouillés.

Voyez,

ces oiseaux blancs

et ces maisons rouillées.

La mer

les a bercés

le long des golfes clairs

et d’une chanson d’amour,

la mer

a bercé mon cœur pour la vie.

English translation:

“The Sea”

The sea,

We see dancing along the shores of clear bays,

Shimmers with silver

The sea

Changing shimmers

Under the rain

The sea

With the summer sky

Mix up her white horses

With the angels so pure

The infinite azure shepherdess

Sea

Sea

By the ponds

Those big wet reeds

See

Those white birds

And those rusty houses

The sea

Has cradled them

Along the shores of clear bays

And with a love song

The sea

Has rocked my heart for life

    Mary Holden

    Written by

    A constantly evaporating editor and writer. Co-founder, new72media.com, and ‘fester of mani.

    Welcome to a place where words matter. On Medium, smart voices and original ideas take center stage - with no ads in sight. Watch
    Follow all the topics you care about, and we’ll deliver the best stories for you to your homepage and inbox. Explore
    Get unlimited access to the best stories on Medium — and support writers while you’re at it. Just $5/month. Upgrade