Una vez nos dijeron que te quedaba poco tiempo, pero decidimos acompañarte y cuidarte hasta que llegue el momento.

Cada vez que estuviste a punto de rendirte estuve a tu lado pidiéndote que aguantes un poco más, que todavía te necesitaba conmigo.

Una vez estabas acostada en el piso sin fuerzas para levantarte, y decidí tirarme ahí contigo. Pasamos varias horas mirándonos fijo, sin movernos, sin hablar. Después, no sé de dónde, sacabas fuerzas para levantarte y seguir.

Solo una de esas veces no estuve a tu lado.

Solo esa vez no pudiste levantarte y seguir.

La última vez.


En inglés se dice makes sense. Parece que para ellos el sentido es algo que se hace. Como si fuera algo que se construye y se logra a través de un proceso.

En español en cambio, las cosas tienen sentido. Parece ser que para nosotros el sentido es algo blanco o negro, lo tienen o no lo tienen, no hay lugar para un punto intermedio.

Sé que seguramente la diferencia de significado de cada expresión en los dos idiomas distintos no sea intencional. …


Globalization is a fact. I remember when I was at primary school and it was treated as a possibility, we were not so sure if that strange “phenomenon” would affect our small and remote country. Not so much time later, it became a novelty and it caused surprises and maybe a little fear. But today, I can’t imagine life without it.

I’m talking about globalization as the influence that some cultures have on others. I know there are a lot of good things and also lots of bad things that were brought by it. …

Mathi Fonseca

Software Psychologist, Architect, Developer, Critic, bla bla bla…

Get the Medium app

A button that says 'Download on the App Store', and if clicked it will lead you to the iOS App store
A button that says 'Get it on, Google Play', and if clicked it will lead you to the Google Play store