Hong Kong English/Cantonese (I)

Genie and Something Related

Me trying to translate some funny words/phrases of HK Cantonese into English

Anthony Li
Anthony’s Language Files
1 min readJul 14, 2018

--

Genie (Cantonese: 燈神, Jyutping: dang1san4) — noun

Sorry, not this one. From https://www.disneyclips.com/imagesnewb/images/genie-lamp.png

Meaning: Someone who supports someone/something or predicts (probably a lot) something will happen but gets the opposite results almost all the time.

Example: OM*G they are gonna lose ’cause Tommy the genie thinks they will win so9sad.

Related words:

Lamp (Cantonese: 燈, Jyutping: dang1) — verb

Meaning: (usually used in passive form) to get an opposite result while someone supports one idea/predicts something will happen.

Example: Both Belgium and England got lamped by a pro-Beijing party in HK during the semi-final stage in the 2018 World Cup.

Lamp-power or Lampability (Cantonese: 燈力, Jyutping: dang1lik6) — noun

Meaning: A person’s power/ability to “get” the opposite results as they predict.

Example: DAB’s lamp-power is pretty high. Whoever they support lose in this year’s World Cup.

Burnhill (Cantonese: 燒山, Jyutping: siu1saan1) - proper noun

Meaning: Stephen Shiu, a(n) (in)famous person for always being a genie, esp in political matters.

Example: Bravo Burnhill! (燒山好嘢!)

--

--

Anthony Li
Anthony’s Language Files

男班長 at KisaBBB’s Cantonese 101 (廣東話BB班) on YouTube (discontinued) | Proofreader in Central | Twitter/Instagram: merryanthony