How Thai Translation Services Will Give You High Skies?

Molly Cook
2 min readOct 5, 2017

Exceptional solutions to major Thai translations can be only provided by professional assistance. The professional team a company hires should be dedicated, hardworking and certified in nature. The work allocated should be completed on time and no compromising on the quality should be done. Different range of services is offered in Thai Translation like document translation, simultaneous interpretation, linguistic validation etc. Various technicalities are even taken care like typesetting, graphics, voice overs, multicultural marketing, e learning environment etc.

Customized services are offered to specific business working areas. A specially trained language expert that is certified is trained and made to learn all the legal terminologies. This area even includes a wide range of legal and litigation services. Documents, certificates, wills and trusts, applications, agreements and leases are sent for translation.

This area of translation is not limited to a particular industry. The work is catered into world of life sciences, manufacturing, retail and advertising, media and management globally.

[ Must Read: How Portuguese Translation Services Outreaching Globally? ]

Challenges During Translation

There are various technicalities to be followed during the translation process. If missed it can result in issues some of them are elaborated below.

  • If the translator does not owns a prior knowledge about the Thai language. He or she may commit a lot of grammatical mistakes.
  • Using incorrect vowels, overlapping words, misaligned tone marks are all the type of mistakes committed.
  • The language supports some particular fonts like Tahoma, Angsana New. Left align formatting is generally used, the use of force justified is not appropriate.
  • There is no automatic manner to obtain Thai count word like in English it is counted as in MS word.

There are many things to keep in mind while executing Thai translation services in India. The basic thing is content rearrangement that is most common in this language. Order of the words is generally subject- verb- object. This order is considered best. For example- This is a good book is translated as this book is good. During Translation word to word conversion is preferred only for the technical texts. For lengthy translations length is restricted. Character count also includes tone marks.

Quality Thai experts are expert in quark express, Adobe in design, frame maker, HTML, XML, PPT, Word etc. During Thai DTP work translations can be delivered in any virtual format. Best of the software usage will enhance your software quality.

--

--

Molly Cook

I am Molly Cook, a professional European language translator and I love writing diverse articles related to European dialects. www.tridindia.com/language