Workplace is launched by Facebook

Facebookがサービス提供を開始した「Workplace」についてCEOがポストしていたので一部抜粋して意訳してみた。


People do their best work when they have more knowledge of what’s going on at their company, and people work together better when they understand their colleagues.

人々は自分の会社で何が起きているのかをよく知っている程良い仕事をし、同僚を理解すればする程良いチームワークが生まれます。

We’ve strengthened our culture by building tools that reflect our philosophy.

私たちの哲学を反映するツールを構築する事によって文化を強化してきました。

We started letting a few organizations around the world use our tools — now called Workplace — and the feedback has been very positive. Now more than 1,000 organizations are using Workplace.

私たちは世界中のいくつかの組織にツールを使ってもらい始めました。今は「Workplace」と呼んでおり(元々は「Facebook at work」だった)、フィードバックはとてもポジティブです。

現在は1000以上の組織がWorlplaceを利用しています。

Today we’re making Workplace available to any company or organization that wants to use it. Everyone’s experience on Workplace will be different, just like everyone’s experience on Facebook is different.

今日、Workplaceはどの組織でも利用出来るようにしました。

Facobookでの体験が各々違う様に、Workplaceでの体験もみんな異なるでしょう。

But I think Workplace will help more companies create the kind of open culture that encourages people to connect and share.

しかしWorkplaceは多くの企業にとって、人々の繋がりや情報の共有を促進し、オープンカルチャーを作り上げるのに役立つと私は思っています。