Lost in communication

В Дублине надо раз и навсегда уяснить: здесь почти все не прочь с тобой немного поговорить, в любом месте и в любое время.

Так называемые “elevator talks” начинаются абсолютно с любой фразы, комплимента или замечания о погоде (казалось бы, сколько можно уже?).

Поначалу меня немного пугала легкость, с которой завязываются беседы обо всем на свете — я вяло отделывалась парой фраз и искала спасения в телефоне. Постепенно начала относиться к этому проще: эти разговоры ни к чему не обязывают.

А если так, можно просто начинать задавать интересующие вопросы о городе, об Ирландии, о работе, да обо всем, и скорее всего, получить исчерпывающие ответы. Ну или приглашение на тусовку, скидку, идею для поездки выходного дня, да лишний раз попрактиковаться в распознавании ирландского акцента.

Собеседник настолько живо стремится узнать о тебе все, что если не задавать встречные вопросы, то через две минуты не заметишь, как будешь рассказывать что-нибудь про ситуацию с белорусским языком в Беларуси. Когда узнают, что я здесь относительно недавно, непременно отпускают комплимент моему английскому. Когда узнают, что замужем — абсолютно все спрашивают, почему так рано?

Две минуты, пока готовится мой кофе, обычно посвящены обсуждению планов на выходные: моих, бариста, его испанской подружки. Я просто смирилась

Вчера меня на улице остановил мужчина классической британской внешности с вопросом “Are you from Spain?” и очень удивился, что я из Беларуси — в его представлении все белоруски нордические, голубоглазые, угрюмые и с высокими скулами (что не так с моими скулами?). Разбирается он в предмете, как оказалось, благодаря ex-girlfriend from Belarus (кстати, это тоже не впервые слышала, кто все эти роковые белоруски, разбившие сердца ирландским пацанам?).

Мы проговорили минут 15, и где-то между обсуждением влияния чемпионата по хоккею на Минск и анализом занятости дизайнеров в Дублине я поняла, что мои коммуникативные навыки акклиматизацию успешно проходят, а вот я сама все еще не научилась угадывать каждый день, что надеть, чтобы не замерзнуть или не изнывать от жары.

One clap, two clap, three clap, forty?

By clapping more or less, you can signal to us which stories really stand out.