El curioso caso de los ambidiestros visuales

Patrones visuales en Oriente y Occidente y su relevancia en UX

Quan Zhou
5 min readOct 30, 2018

¿Has visitado alguna vez la web de apple? Seguro que sí. ¿Podrías decirme dónde está el logo? o ¿dónde lo buscarías primero?.

La home de apple, una web para nada desconocida

El logo de apple está arriba a la izquierda, y no es ni por azar ni porque al diseñador le pareciera más bonito. Se debe al orden visual que tenemos en occidente. Occidente es LTR, leemos y escribimos de izquierda a derecha y de arriba a abajo.

De ésta forma jerarquizamos los contenidos. Lo más importante arriba a la izquierda y lo que la gente se pueda perder, abajo del todo en el 5 scroll o en la segunda página del buscador de google. De éste orden visual derivan distintos patrones como el escaneo en Z o el escaneo en F.

https://instapage.com/blog/z-pattern-layout

En esta era de inmediatez la gente no lee, en su lugar, para ahorrar tiempo y ser más eficientes, escanea contenidos o dicho en cristiano, echa un vistazo rápido y si encuentra algo de su interés se detiene, lee más, clicka… y luego, quizás compre o te de un like.

¿Pero qué pasa cuando cambiamos de idioma y de país?

Y no te hablo solo de fronteras, ¿qué pasa cuando nos salimos de las lenguas derivadas del latín? ¿de leer de izquierda a derecha? ¿cuándo damos el salto a países de lenguas árabes, a China o a Japón?. ¿Tiene sentido algún pensar que el patrón visual es igual que en Occidente?

China y Japón, países que modificaron el orden de lectura.

Repasemos un poco la escritura tradicional para entender el modelo mental en cuanto a la lectura de los chinos y los japoneses.

Escritura tradicional china: Biografía de Lian Po y Lin Xiangru

La escritura tradicional tanto china, japonesa y coreana, se escribía en columnas verticales y su orden de lectura era arriba hacia abajo y derecha a izquierda.

Actualmente, si has leído algún tomo de manga japonés, verás como en la mayoría de ellos se preservan la lectura de derecha a izquierda. Pero en cambio, si lees un tomo de manhwa (cómic surcoreano). Se lee como en occidente, de izquierda a derecha.

Instrucciones para leer manga, de un tomo vendido en USA
Sara Montiel flipando en colores con los ordenes visuales

Entonces a pesar de haber pasado cientos y cientos de años leyendo de derecha a izquierda, China y Japón han modificado el orden de lectura dominante siendo ésta ahora de izquierda a derecha. Esto es debido principalmente, a la gran influencia de Occidente. Y ha sido posible gracias a que los caracteres tienen significados en sí mismos, ya que son palabras completas.

Periódico chino con varias direcciones de lectura

Pero no se han olvidado de su orden original, si no que esta mezcla ha hecho que sean países “ambidiestros visuales”. La gente es capaz de leer en una dirección u otra, incluso en periódicos chinos puedes encontrar texto en distintas direcciones. Una fiesta ¿eh?.

De hecho, podemos ver que la web de Apple de China y Japón es igual que las occidentales, ordenada de de izquierda a derecha. Concluyendo que la usabilidad no se ve reducida.

Apple Japón
Apple China

Países de lenguas árabes, que no han modificado el orden de lectura.

Veamos en cambio la versión árabe de Apple Egipto. El árabe es un idioma RTL, leido y escrito de derecha a izquierda. Vemos que el orden de los items aparecen reflejados, el logo de apple a la derecha, botón a la izquierda y texto alineado a la derecha.

Interior de apple Egipto

Si lo comparamos con el ejemplo de China, podemos erróneamente pensar que con la suficiente influencia occidental, dentro de poco, tendríamos toda la web alineada a la izquierda. Pero como mencionaba antes, es una idea equivocada.

Esto se debe al alfabeto árabe y a su sistema de escritura. El alfabeto árabe tiene 28 letras, que dependiendo de la forma en que se unan las letras entre sí, varían al ser escritas. Imagínate leer “supercalifragilisticoespialidoso” al revés, “osodilaipseocitsiligarfilacrepus” u otra palabra más simple como “otorrino”, “onirroto”, ahora imagina todo un párrafo de forma inversa, un poco difícil ¿no?. Además si tenemos en cuenta que más de 420 millones de personas hablan árabe, siendo el octavo idioma más hablado del mundo. Cambiar el orden de colocación de cada letra, además de modificar la escritura de ciertas letras para más de 400 millones de personas en el mundo, parece más que imposible a corto o medio plazo.

Norman & Nielsen Group hicieron un estudio sobre cómo leía la gente en internet, y su conclusión sobre lenguas leídas de derecha a izquierda, como el árabe, se dieron cuenta de que el patrón visual tenía la misma forma, solo que reflejado en espejo.

Carrusel de una web de salud, hasta el icono de like de forma inversa
Soudfa, el tinder árabe. El match es un patrón universal.

Pero Apple Egipto tiene una web en árabe y otra en inglés, la lógica nos hace preguntarnos ¿se confundirán los árabe-parlantes con la dirección de lectura de izquierda a derecha?.

Realicé una entrevista con una mujer siria de 29 años, además de árabe hablaba español y había estudiado inglés desde pequeña. Al estar tan acostumbrada a idiomas que se leen en direcciones distintas, al igual que los chinos y japoneses, es “ambidiestra visual”. No le extraña ni confunde que el botón de atrás esté a la izquierda o a la derecha.

Pero en cambio, las personas que solo hablaban árabe, y al llegar a la edad adulta se disponen a aprender inglés, les confunde mucho empezar un libro por el final.

Conclusión

Escaneo en Z en idiomas LTR Y RTL

Los patrones visuales dependen directamente del orden de lectura del idioma. Son iguales en forma y dependiendo de si el idioma es RTL (derecha a izquierda) o LTR (izquierda a derecha) variará en espejo.

Además, aunque en países de idiomas RTL hay un porcentaje grande de la población que sabe un segundo idioma LTR, que no se confunde al cambiar de dirección de lectura, lo mejor es seguir el orden lógico y hacer productos adaptados al escaneo en espejo que realizan.

--

--