Take It Easy to Appropriate (適当に)

Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words

In every language, there are some words that are difficult to translate. For example, in Japanese: Otuskaresama, Mottainai, Mattarisuru, Goen ga aru, and Kuki o Yomu. Especially, I often use a Japanese word “Tekitouni” but I’m not sure how to translate it. It is often translated into words with negative connotations, such as flaky, unreliable, irresponsible, sloppy, and halfhearted. I don’t want to translate it using a word with a negative connotation.

When I suggest meeting up, I say, “Let’s just meet up at whatever time you like. We don’t have to decide when to meet just yet.”
When I ask someone to do a job, “I’ll leave it up to you, I know you will handle it appropriately.”
When I make dinner: “I will just whip up something.”

I recommend you live in a “Tekitou” way. It means that you will know what is the most important thing in that moment.




How do you translate to 適当?