台語ê目睭動作

Soo Jū-hông
3 min readJun 30, 2017

--

台語咧形容人用目睭ê各種動作嘛是有幾若無仝ê講法,做以下整理。

1、普通ê就是「看」(khuànn),比論:看電視、看比賽。

佇中文人定定講ê「看到」,其實佇台語咱是講「看著」(khuann3=tioh)比論中文「我有看到他」,台語就是「我有看著伊」,這佮中文ê 「看著」(kàn zhė)是完全無仝意思。

中文ê「看著」若是翻做台語,恐驚仔著愛以無仝狀況來變化,比論「不要一直看著我」,台語會使用「一直我看」;「他看著他的孩子,一邊看一邊微笑」會使講「伊伊ê囡仔直看、那看那笑」,中文ê「看著」抑不管是「拿著」、「聽著」、「說著」這詞若是欲照字面直接翻做台語,絕對攏無妥當,逐家佇語感著愛好好仔斟酌(tsim-tsiok)

2、(gîn)

睨就是人中文咧講「瞪」,大部份咱佇台語咧講ê時陣,句型結構愛共睨尾仔,比論「伊共人睨」、「你莫共伊睨」。有ê所在嘛有聽人講過「tshinn」、「伊共我tshinn」,不過這字暫時佇我所會曉使用ê字典無。

3、(bî)

眯就是人中文講ê「瞇一下」,通常咱台語咧講ê時陣,嘛會使講「眯=一下」,眯後壁加「=」表示佇=頭前ê「眯」愛讀本調,而且佇=後壁ê「一下」這兩字愛輕讀。比論:「你ê答案我眯=一下」、「伊ê情批寫?你去共眯=一下」。

4、(gán)

這字發音著愛細膩,g佇台文愛讀濁音,所以這字幹(kàn)是有精差

眼ê意思就是人中文講ê 「過目」,若有咧麻雀ê朋友可能知影,聽牌蓋牌以後,會使離開椅仔看別人ê牌支,這ê動作台語人攏講「眼」、「眼牌」。又比論「你先去忙,我會稍微幫你看一下」台語會使講「你先去無閒,我tsiah小共你眼=一下」。

5、(liap)

攝ê意思是目睭可能疲勞、可能去予塗粉仔=著,目睭無啥爽快只好出力共目睭皮(kheh)咧瞌咧,這號動作就叫做「攝」。

6、(tsîn)

這字現代人蓋較少用,我家己ê語感有兩ê用法。

第一種是「金金看」,比論「伊掠我一直繩」;「你豬哥啊你,繩甲流喙瀾(tshuì-nuā)」。

第二種是「出力看」,比論「雨落甲,駛車繩規路,目睭強欲挩窗」;「遠遠(hn̄g)彼兩字是寫啥?我繩攏無,你囡仔目較共我看=一下」。

7、(lió)

瞭ê意思是咧講視線小可仔掃=過,欲看會清楚ê機會可能有,但是無大。比論「我干焦小共瞭=過爾,看無啥有」。這字凡勢佮「眯」會使相替換。

8、(iánn)

「影」其實嘛是看ê一種,但是使用ê時機可能佇「一心二用」ê時陣,比論「你那洗菜著愛那影彼湯,若滾著愛火」、「王太太,我急欲出門,這粒印仔你,你小共我影=一下,假使掛號有來共我鬥收=一下」。

以上是簡單ê整理,勞力

--

--

Soo Jū-hông

台文對我來講就像是歷史建築一樣。有人嫌它老、有人嫌它不好看、有人嫌它沒用。但這個曾經是台灣第一份發行報紙所使用的文字,如果再不珍惜它,將會與被拆除的老建物一樣,只能用檔案來憑弔了。