Soo Jū-hông
1 min readJan 27, 2017

--

巧克力ê台語

捌有一擺聽吳密察ê演講講,台灣佇日本時代,1900年到1910年ê十年間,對種甘蔗得著ê經濟利益,成長較欲一千倍。

嘛捌聽老輩講過,怹佇日本時代做囡仔ê時,欲食糖仔餅仔四秀仔是比國民黨來台灣ê初期閣較簡單。

雖罔咱會感覺「巧克力」是近代ê物件,但是佇日本統治台灣初期,這粒佇製糖工業內底蓋重要ê小島,就已經食有。

1907年ê日台大辭典內底有寫:

這馬咱咧用華語講ê「巧克力」,彼當陣叫「芝車力」,若用台羅拼音,寫做「tsi-ku-la̍t」。

不而過,現此時你若佇街仔路頂講芝車力,檢采無人聽有囉。

--

--

Soo Jū-hông

台文對我來講就像是歷史建築一樣。有人嫌它老、有人嫌它不好看、有人嫌它沒用。但這個曾經是台灣第一份發行報紙所使用的文字,如果再不珍惜它,將會與被拆除的老建物一樣,只能用檔案來憑弔了。