語言雜談:最難語言

Betha Talks
5 min readMay 26, 2020

最近又喺連登見到人話,廣東話係全世界最難嘅語言了。

或者對認同嘅人士嚟講,標榜自己母語難學係種表達自豪感嘅方式。但對於推廣母語、吸引外國人學習,粵語使用者不停話難,就只有趕客嘅反效果。

而且好多講難嘅人,都唔識分何謂易同難。

主流學術觀點認為,喺絕對標準上冇一種語言係比起所有其他語言複雜、困難嘅。而好多時大家討論某隻外語難唔難學,其實都係討論緊嗰隻外語同自己母語有幾相近,又或者有幾大分別。

一種經常誤用嘅比較方法,就係以「某語言嘅某特點有 N 咁多種變化」,嚟過分簡化地標籤一種語言嘅難度。常言道波蘭文有 7 個格、芬蘭文有 15 個格,但其實芬蘭文有一半嘅格,作用都係同英文嘅 prepositions 差唔多:in、on、from、to、into、as、with、without,以上喺芬蘭文都可以透過名詞變格表達 (係咪最常用嘅表達方法係另一回事)。固然芬蘭文變格時仲會因為 consonant gradation 導致音變,但呢層已經係第二個特點。

又例如「粵語好難主義者」鍾意話粵語有六個聲調,外國人難以掌握得到。但其實即使初學者講到啲聲調 me2 lei4 me2 ce3、分唔到部分聲調,甚至有一兩個音發唔到要用近音代替 (譚仔話),我哋好多時都係能夠循 context 理解到對方想講乜。

不過我又唔係話比較語言難度係冇意義。對一個為興趣而想學一門外語嘅人嚟講,如果佢能夠事先了解到唔同語言嘅特色、同佢嘅母語分別有幾大差異、in general 邊啲語言對同佢講同一隻母語嘅人比較容易/困難,噉佢就能夠做出更合符自己需要、能力嘅選擇。

更重要嘅係,語言嘅難度比較係冇一個絕對標準。目前網上多數見到嘅標準,都係由世上其中一隻語言出發,去比較其他語言對呢隻語言嘅使用者嚟講有幾難學。當然有啲語言因為比較與別不同,而會多啲人覺得佢哋難學,但亦總會有人覺得佢哋容易。

講到外語難度嘅比較,就不得不提美國外交學院 (Foreign Service Institute, FSI) 設計嘅語言難度分級表。呢個表係以以英語為母語嘅人士為標準,比較唔同外語對佢哋嚟講有幾難學。分級表分為四級:一級最易、所需學習時數最少;四級最難、需時最耐。

  • 一級:荷蘭語、法語、意大利語、西班牙語、葡萄牙語、羅馬尼亞語、丹麥語、挪威語、瑞典語
  • 二級:德語、馬來語、印尼語、斯瓦希里語、海地克里奧爾語
  • 三級:芬蘭語、希臘語、希伯來語、印地語、俄語、越南語、泰語、緬語
  • 四級:阿拉伯語、韓語、日語、粵語、普通話

從呢個表我哋可以睇到啲特點:

  • 羅曼諸語都屬於最易嘅一級,即係對英文人嚟講相對容易。

--

--

Betha Talks

Hongkonger. Trans. 東京在住。青山返工的偽港區女子。 (she/her)