대만의 오픈소스 프로젝트에 기여를 해보았습니다 I(Korean) contributed to Taiwan’s open source project

대만의 Unicode IDS를 이용한 漢字組建[han3_ji7_tsoo1_kian3] 프로젝트에 기여한 이야기

(English follows Korean /영어 글은우리말글 다음에 있습니다)

대만의 오픈소스 프로젝트(漢字組建)에 기여를 해보았습니다.

이 이야기는 2017년 대만 대북(타이베이,臺北, Taipei)의 국립대만대학(國立臺灣大學, National Taiwan University)에서 열린 COSCUP 2017에서부터 시작합니다.

2017년 8월 4일, COSCUP 2017 환영 만찬(Welcome dinner,講者晚宴)이 열린 대만(타이완, 臺灣/台灣/台湾, Taiwan) 대북(타이뻬이, 臺北/台北, Taipei)의 서문정(시먼띵, 西門町, Ximending)의 식당에서 대만 사람 張正一(MGDesigner, Shoichi Chou)님을만나게 됩니다.

대만 사람 張正一(MGDesigner, Shoichi Chou)님은 행사장에서 “결자(缺字)”에 대하여 알려주면서 Unicode의 Unihan Database에 등록이 되지 않은 한자를 표시하는 방법에 대한 내용을 알려주셨습니다

그리고 Unicode IDS를 이용한 웹사이트를 다음의 알려주셨지요

https://組字.意傳.台灣

https://意傳.台灣

이후 COSCUP 2017 행사 첫날인 2017년 8월 5일, 저는 張正一(MGDesigner, Shoichi Chou)님의 “Unicode 不是年年更新嗎,2017 怎麼還在缺字?”발표를 듣게 됩니다.

아래는 張正一(MGDesigner, Shoichi Chou)님의 “Unicode 不是年年更新嗎,2017 怎麼還在缺字?”발표자료입니다.

발표를 들을 당시엔, 저는 Unicode IDS(Ideographic Description Sequences)에 대한 내용을 전혀 모르고 있었습니다. 그러나 흥미가 있었습니다.

COSCUP 2017행사가 끝난 다음 날, 張正一(MGDesigner, Shoichi Chou)님께서 페이스북 메신저로 대북(타이뻬이, 臺北/台北, Taipei)의 서문정(시먼띵, 西門町, Ximending)에 보자고 이야기 하였습니다.

張正一(MGDesigner, Shoichi Chou)님은 결자(缺字)에 대한 이야기와 COSCUP 2017발표자료를 다시 반복하면서 소개하셨습니다.

그리고 한국에서 만든 한자[한국제 한자(韓國製 漢字) 혹은 한국고유한자(韓國固有漢字)]에 대해 물어보면서 sih4sing5hong5씨의 漢字組建han3_ji7_tsoo1_kian3 프로젝트에 기여를 요청하셨습니다.

(※ 참고로, 저는 대만어[臺灣語, Taiwanese] 혹은 호끼엔[Hokkien]으로 알려진 민남어[閩南語, Southern Min Chinese]를 알지 못합니다.)

추가로, 張正一(MGDesigner)님은 저에게 합문지(合文誌)라는 책을 저에게 선물로 주셨습니다.

저는 중국어를 쉽게 이해하기 어렵습니다. 그러나 중화권(中華圈)에서 한자(漢字)가 어떻게 새로 생성되는지에 대해서 책을 보고 이해하게 되었습니다.

2018년

저는 2018년 설날에, 대만 사람 張正一(MGDesigner)님이 소개한 “漢字組建han3_ji7_tsoo1_kian3”프로젝트에 작업을 하게 됩니다.

그 이유는 트위터(Twitter)에 있는 다음의 한국 1960년대 신문에 나온 “⿴囗도”의 예제 사진을 보고 기능 추가를 해야겠다는 동기(動機, Motivation)가 생겨서였습니다.

⿴囗도의 예, 출처: https://twitter.com/ursaqita/status/897102713007120384

저는 이걸 보고 “⿴囗도”를 漢字組建han3_ji7_tsoo1_kian3 프로젝트에 어떻게표현할까 고민을 하였습니다. 이때까지, 이 프로젝트에는 한글 음절에 대한 글꼴이 적용이 되지 않아, Unicode IDS에 한글 자모글꼴까진 보여도, 한글 음절은 제대로 보이지 않은 문제가 있었습니다.

아래의 화면은 漢字組建han3_ji7_tsoo1_kian3 프로젝트에서 한글 음절이 들어간 글꼴이 적용이 되지 않아 “⿴囗도”가 제대로 표시 되지 않은 문제에 대한 버그 화면입니다.

그리고 아래의 화면도 漢字組建han3_ji7_tsoo1_kian3 프로젝트를 이용한 사이트에서 한글 음절이 들어간 글꼴이 적용이 되지 않아 “⿴囗도”가 제대로 표시 되지 않은 문제에 대한 버그 화면입니다.

아래는, 漢字組建han3_ji7_tsoo1_kian3 프로젝트에 한국어 음절이 들어간 글꼴을 추가후 Unicode IDS의 규칙을 이용하여 한자부수(漢字部首) 囗와 한글 “도”과 결합을 보여주는 사진입니다.

example) ⿴囗도

example) ⿴囗도

아래는, 한국어 음절이 들어간 글꼴을 추가후 Unicode IDS의 규칙을 이용하여 한자부수(漢字部首) 囗와 한글 “국”과 결합을 보여주는 사진입니다.

example) ⿴囗국

example) ⿴囗국

저는 漢字組建han3_ji7_tsoo1_kian3 프로젝트에 브랜치(Branch)를 만들고 원하는 내용 추가를 한 후, 해당 프로젝트의 저장소(Repository)에 풀리퀘스트(pull request)를 요청하였습니다.

Pull Request “Support Korean Hangul Syllables on han3_ji7_tsoo1_kian3 #79”:

Link

그리고는 반영 완료(Committed)!

이후 저는 COSCUP 2018 환영파티(Welcome Party)에서 라이트닝 토크(Lightning Talk)로 “My First Contribution of Taiwanese Project(대만 프로젝트의 나의 첫 기여/공헌)”라는 주제로 발표 하였습니다.

COSCUP 2018 환영파티(Welcome Party)때 라이트닝 토크(Lightning Talk)발표자료


I(Korean) contributed to Taiwan’s open source project.

I add Korean Hangul Font Files on Taiwan’s Open Source Project “han3_ji7_tsoo1_kian3, 漢字組建”(Literally , make a Chinese Characters 漢字)

Last year, I visited Taiwan and I attended to COSCUP 2017 at National Taiwan University(國立臺灣大學), in Taipei, Taiwan 臺灣🇹🇼.

At that time, I met Shoichi Chou (MGDesigner) at COSCUP 2017 Welcome dinner[講者晚宴], held at Ximending’s Restaurant in Taipei, Taiwan, on August 4, 2017.

He informed me about 缺字(omitted word, not registered at Unicode Unihan database, 缺字 reads “Gyeol-ja 결자” in Korean)

Also, he showed me the homepage links.

https://意傳.台灣/

https://組字.意傳.台灣/

At COSCUP 2017 Day1, I watched to Shoichi Chou ‘s presentation “Unicode 不是年年更新嗎,2017 怎麼還在缺字?” on Auguest 5, 2017

Link:

At that time, I don’t know about IDS(Ideographic Description Sequences). So It’s very interesting for me.

The day after the COSCUP 2017 Day2, he sent me a message to meet me at Ximending in Taipei, Taiwan.

He told me about 缺字(omitted word, reads “Gyeol-ja 결자” in Korean) and His COSCUP presentation.

He asked me Korean-made Chinese characters and requested contribution about sih4sing5hong5’s 漢字組建han3_ji7_tsoo1_kian3 project.

(BTW, I don’t know about Taiwanese, Hokkien or Minnanese Chinese 閩南語. 閩南語 reads ‘Min nam eo 민남어’ in Korean. )

Also, He presented the book, “合文誌” to me.

My Chinese literacy is very low. so That book reading is very slow and something can’t understand to me, haha

So, Now I’m learning Chinese hard in 2018.

2018

I committed han3_ji7_tsoo1_kian3’s branch and sent a pull request on head repository.

Pull Request “Support Korean Hangul Syllables on han3_ji7_tsoo1_kian3 #79”:

Link

— — —

That project’s font files not supported Korean Hangul Syllable Characters, for example 가(U+AC00)-힣(D7A3).

example) ⿴囗도

Ref

Reference: https://twitter.com/ursaqita/status/897102713007120384

⿴囗도

“⿴囗도”. This word origin from Chinese Character “圖”.

“圖” reads “do” in Korean, write “도” in Korean Hangul.

I think that “⿴囗도”’s notation seems to be denoted to emphasizes Korean Sound “do”(도).

Appendix. Ideographic Description Sequences(IDS) for Unified Ideographs, written by Andrew West.

http://www.babelstone.co.uk/CJK/IDS.TXT

When I visited COSCUP 2018 Welcome party, I presented “My First Contribution of Taiwanese Project” lightning talk.

PS. Thank you for inform me a very fun project about 漢字(Hanja,Hanzi,Kanji)

COSCUP2018 Lightning talk presentation slide, “My First Contribution of Taiwanese Project”

“My First Contribution of Taiwanese Project”


Repository(저장소)

漢字組建:快速產生漢語用字、古書、姓名。(한자조건[漢字組建], 한자를 만듦: 빠르게 만드는 한자로 된 글자, 옛글, 이름)

Reference(참고)

https://意傳.台灣/

https://組字.意傳.台灣/