Письменность в Китае
и Японии
Я всегда был уверен, что японские иероглифы ничем не отличаются от китайских. Пару дней назад даже поспорил с Дианой, что китайскую и японскую надпись из иероглифов сложно отличить.
Не надо быть Нострадамусом, чтобы догадаться, что я проспорил.
Дьявол в деталях
Японцы переняли китайскую письменность очень давно, в 5 веке нашей эры. Обе системы развиваются независимо. Китайцы сильно упростили иероглифы, а японцы с тех пор соорудили себе еще 2 азбуки.
Тем не менее, многие иероглифы в китайском и японском выглядят похоже:
Несмотря на всю схожесть, таких мелких отличий в иероглифах очень много. Отличия от европейской типографики еще значительнее. Вот что я почерпнул из наблюдений и прочитал в интернете:
Нет строчных, прописных и курсива
Жирные начертания шрифтов тоже появились сравнительно недавно, с развитием фотопечати.
Это сильно ограничивает выразительные средства шрифтов. Информацию выделяют скобками, плашками, жирным начертанием и подчеркиванием. Европейцу всё это покажется жуткой рябью и безумием.
Подчеркивание вместо заглавных
Говорят, этот прием уже устарел, но в гонконгских газетах можно до сих пор найти жирный шрифт в роли заглавных букв.
Необычные знаки препинания
Используют их тоже необычно — скобками выделяют заголовки, а запятые ставят без причины, для ритмического разделения предложения.
Точка круглая не просто так. Европейскую легко перепутать с частью иероглифа, поэтому вместо нее придумали рисовать кружок.
Китайская и японская точки тоже отличаются.
Если представить, что каждый иероглиф вписан в квадрат, то японская точка будет в углу, а китайская по центру.
А закрашенный кружок посередине называется „интерпункт“.
Им разделяют некоторые слова примерно как нашим дефисом.
Письмо в двух направлениях
Традиционно японцы и китайцы записывали текст столбиками сверху вниз. Причем столбики шли друг за другом тоже наоборот — справа начало, слева конец.
С развитием печати и интернета стало приживаться горизонтальное письмо. Из-за технических ограничений веб долгое время оставался полностью горизонтальным. Зато газеты активно используют оба направления набора, причем одновременно.
Шрифт выбирают не по красоте, а по полноте
Работа азиатского шрифтовика — это ночной кошмар.
Всего в китайском языке около 80 тысяч иероглифов. Около 3 000 нужно знать, чтобы читать неспециализированные газеты и журналы и около 8–10 тысяч, чтобы читать специализированные.
Не у всех шрифтовиков хватает терпения нарисовать столько символов, поэтому в одних шрифтах слов больше, а в других меньше.
Слова записывают цифрами
Набирать иероглифы в телефоне или на комьютере непростое занятие. А цифры в китайском могут звучать очень похоже на обычные слова, поэтому цифрами кодируют целые фразы.
Например:
- 1688 — Alibaba
- 39 — спасибо
- 520 — я люблю тебя
- 0748 — вы идете в ад
- 8834760 — Длинные Акация только для вас
И еще целая куча в Википедии.
—
Возможно, я допустил какие-то неточности. Буду рад, если напишите о них в комментарии.