Canciones Chinas: Adiós, Jidingmuk 再見二丁目│Mechanical Fountain


Contexto:

Es una canción en cantonés (uno de los dialectos de China).

二丁目 (Cantonés: Jidingmuk, japonés: Nichoume):Se refiere a un barrio en Shinjuku, Tokyo.

Información general:

Cantante: 楊千嬅 (Yeung Chin Wah) Miriam Yeung

Letrista: 林夕 Albert Leung

Compositor: 于逸堯 (Yu Yat Yiu)

Fecha de estreno: 13 de junio de 1997

Premio: Mejor Letra del Premio de la Presentación de las Diez Mejores Canciones del 1997 (Hong Kong)


Es una de las canciones modernas más famosas en cantonés. La cantante Miriam se hizo una de los mejores cantantes en cantonés a través de esta canción. Incluso hasta la fecha, en su propia autopresentación en Weibo (Versión china de Twitter) todavía está escrito el título de esta canción. Y muchos seguidores mantienen la idea de que no hay ninguna canción de esta cantante que pueda superar Adiós, Jidingmuk en cuanto a la letra.

El letrista Leung, uno de los mejores letristas en cantonés de Hong Kong, China, dijo en una conferencia que la inspiración de esta canción provino de un viaje suyo a Japón. Pero los detalles no se saben, mucha gente adivina que tendrá relación con un buen amigo del letrista. Viajaron juntos por Japón, y cuando llegaron a Tokyo quedaron a tomar algo por Jidingmuk. Sin embargo, el letrista estaba allí esperando mucho tiempo sin que llegara su amigo. Y la letra de esta canción describe los sentimientos del letrista en aquel momento.

Videoclip original:


Letra:

滿街腳步 突然靜了

Los pasos por las calles se callan sin indicio
滿天柏樹 突然沒有動搖

Y los cipreses que cubren el cielo se paran de repente
這一剎 我只需要一罐熱茶吧

En este instante, será una sola lata de té caliente lo que necesito
那味道 似是什麼都不緊要

Y no importa a qué sabe
唱片店內 傳來異國民謠

De la tienda de disco se transmiten coplas exóticas
那種快樂 突然被我需要

Aquella sensación feliz se necesita por mí en este momento
不親切 至少不似 想你般奧妙

No es familiar pero por lo menos no es tan misteriosa como pensar en ti
情和調 隨着懷緬變得蕭條

Mis sentimientos y la melodía se van cambiando solitarias con la nostalgia

原來過得很快樂 只我一人未發覺

Resulta que he pasado la vida feliz, y he sido el único que no se dio cuenta
如能忘掉渴望 歲月長 衣裳薄

Si pudiera olvidar los deseos, el tiempo me pasaría más lento y sería más tranquila la vida con mi vestido sencillo
無論於 什麼角落 不假設你或會在旁

No importa en qué esquina del mundo esté, no supondré que me acompañes más
我也可 暢遊異國 放心吃喝

Y podré viajar por los países extranjero a mi antojo sin ninguna preocupación

轉街過巷 就如滑過浪潮

Paseo cruzando los callejones como si me deslizase por las ondas
聽天說地 仍然剩我心跳

Charlo sin tema concreto con otros pero mi humor no se cambiará por ello
關於你 冥想不了 可免都免掉

Con lo relacionado contigo no puedo meditar, lo ignoro como pueda
情和慾 留待下個化身燃燒

Y dejo mi amor y mi pasión para que ardan en la otra vida

原來過得很快樂 只我一人未發覺

Resulta que he pasado mi vida feliz, y he sido el único que no se dio cuenta
如能忘掉渴望 歲月長 衣裳薄

Si pudiera olvidar los deseos, el tiempo me pasaría más lento y sería más tranquila la vida con mi vestido sencillo
無論於 什麼角落 不假設你或會在旁

No importa en qué esquina del mundo esté, no supondré que me acompañes más
我也可 暢遊異國 放心吃喝

Y podré viajar por los países extranjero a mi antojo sin ninguna preocupación

原來我非不快樂 只我一人未發覺

Ha resultado que no pasaba la vida descontento, el único que no lo reconoció he sido yo
如能忘掉渴望 歲月長 衣裳薄

Si pudiera olvidar los deseos, el tiempo me pasaría más lento y sería más tranquila la vida con mi vestido sencillo
無論於 什麼角落 不假設你或會在旁

No importa en qué esquina del mundo esté, no supondré que me acompañes más
我也可 暢遊異國 再找寄託

Y yo podré viajar por los países extranjeros y buscar a otro sustento espiritual
我也可 暢遊異國 再找寄託

Y yo podré viajar por los países extranjeros y buscar a otro sustento espiritual


Autor: Danyun WANG

Fuente: Mechanical Fountain

Si te gusta mi artículo, apóyame con hacer un clic (gratis) aquí.

If you like my article please click here (free) to support me.