Canciones Chinas: La Despedida 送别 │Mechanical Fountain

La canción La Despedida es una de las canciones de despedida (驪歌 Lige) en China, se cantaba en las ceremonias de graduación a los recién graduados por los estudiantes nuevos.

La música de la canción se compuso basada en la canción Dreaming of Home and Mother del cantante estadounidense John Pond Ordway (August 1, 1824 — April 27, 1880) del siglo 19.

El letrista de la letra de esta canción es Li Shutong (Hong Yi, 1880–1942) , es uno de los monjes budistas más famosos en China, también es gran artista y educador de China. Se había conmovido por la versión japonesa de la canción de Ordway durante su estancia en Japón.

La letra en chino se ha creado como las frases de los poemas antiguos, se cuida detalladamente la rima de cada verso. El letrista intentó crear un ambiente triste con la buena cantidad de descripciones de los paisajes y de las acciones mentales.

La versión original se reveló en el año 1935 pero se había hecho famosa por ser una de las canciones en la película Mis Memorias del Pekín Antiguo (城南舊事) adaptada de la novela del mismo nombre.

(Versión en película)


(Versión original del año 1935)

Letra:

長亭外,古道邊
Fuera de este quiosco, al lado del sendero antiguo

芳草碧連天
Las hierbas verdes se extienden hasta que se unen con el cielo
晚風拂柳笛聲殘
El viento nocturno está acariciando las ramas de sauce y la melodía que sale de mi flauta no puede continuar
夕陽山外山
La puesta del sol está lejos entre miles de montañas
天之涯,地之角
Hasta el final del cielo, en cada esquina del mundo
知交半零落
El que me entiende mejor del mundo se quedará en algún lugar donde no puedo encontrar
一瓢濁酒盡餘歡
Con esta bota de aguardiente disfrutemos de la felicidad que podamos
今宵別夢寒
Por saber que el sueño de esta noche será el más frío
草碧色,水綠波
Las hierbas y las ondas siguen siendo verdes

南浦傷如何
Pero ¿Cómo será la herida que nos da de que te vas al Sur?
人生難得是歡聚
Lo más difícil de conseguir en la vida es la reunión
唯有別離多
Mientras siempre tenemos más despedida
情千縷,酒一杯
Fundo todas mis palabras que decirte en este vaso de néctar
聲聲離笛催
Porque ya te está llamando el silbato de salida
問君此去幾時來
Te pregunto cuándo será el tiempo de tu vuelta
來時莫徘徊
No importa, siempre y cuando no te quedes vacilante al reunirnos de nuevo


Autor: Danyun WANG

Fuente: Mechanical Fountain

Si te gusta mi artículo, apóyame con hacer un clic (gratis) aquí.

If you like my article please click here (free) to support me.