術語:foreshadowing + dramatic irony

《恐怖份子》的女主角是個在家寫作的小說家。男主角是作家的老公。

在片子開頭沒多久,女主角跟男主角最開始的對話,就包含了上面畫面。女主角因為寫作挫折而苦悶,於是男主角就說了上頭的話。


這句話很妙。它至少跟兩種文學技巧有關。

一,foreshadowing(一般翻譯為「伏筆」)。

男主角的意思是,「小說」不重要,不至於讓人死。

但是片尾卻揭開一個秘密:「小說真的會讓人死」。


二,dramatic irony(一般稱為「戲劇性的反諷」)

觀眾看《美女與野獸》,知道野獸其實就是王子,但是美女(Belle)還不知道野獸的真面目。觀眾的情報跟角色(美女)的情報有落差。這就是dramatic irony。

男主角講了上面這種話,觀眾就知道他不懂小說,也不懂女主角。

而這兩種不懂,導致最後的悲劇。

觀眾知道男主角不懂,但男主角不知道自己不懂。這兩邊的落差,就是dramatic irony。

    ♤研究生青紅燈♤

    Written by

    Welcome to a place where words matter. On Medium, smart voices and original ideas take center stage - with no ads in sight. Watch
    Follow all the topics you care about, and we’ll deliver the best stories for you to your homepage and inbox. Explore
    Get unlimited access to the best stories on Medium — and support writers while you’re at it. Just $5/month. Upgrade