術語:foreshadowing + dramatic irony
Aug 9, 2017 · 2 min read

《恐怖份子》的女主角是個在家寫作的小說家。男主角是作家的老公。
在片子開頭沒多久,女主角跟男主角最開始的對話,就包含了上面畫面。女主角因為寫作挫折而苦悶,於是男主角就說了上頭的話。
這句話很妙。它至少跟兩種文學技巧有關。
一,foreshadowing(一般翻譯為「伏筆」)。
男主角的意思是,「小說」不重要,不至於讓人死。
但是片尾卻揭開一個秘密:「小說真的會讓人死」。
二,dramatic irony(一般稱為「戲劇性的反諷」)
觀眾看《美女與野獸》,知道野獸其實就是王子,但是美女(Belle)還不知道野獸的真面目。觀眾的情報跟角色(美女)的情報有落差。這就是dramatic irony。
男主角講了上面這種話,觀眾就知道他不懂小說,也不懂女主角。
而這兩種不懂,導致最後的悲劇。
觀眾知道男主角不懂,但男主角不知道自己不懂。這兩邊的落差,就是dramatic irony。
