[Korean Slang] #2 물복(Soft peach)
Welcome to Wikinae’s Korean Slang #2
Among the many fruits that will blow away the hot summer, which fruit comes to your mind first?
One of the iconic summer fruits is the peach 🍑
In today’s post, let’s learn two expressions about how Koreans call “peaches”!
Peaches in Korea are often categorized into two types — ‘물복’ (Soft peach) and ‘딱복’ (Hard peach).
️️️✔ 물복 is short for ‘물렁한 (Soft) 복숭아 (Peach)’ which means ‘soft peach’.
✔ 딱복 is short for ‘딱딱한 (Hard) 복숭아 (Peach)’ which means ‘hard peach’.
Soft peaches (물복) are generally more popular due to their juicy texture, while hard peaches (딱복) have a lower sugar and moisture content so they are more preferred by those who enjoy a firmer, chewier taste.
𝗘𝘅𝗮𝗺𝗽𝗹𝗲𝘀
A: 넌 물복이 좋아? 딱복이 좋아?
Do you prefer soft peaches? Or hard peaches?
B: 나는 물복이 좋아.
I prefer soft peaches.
Every peach seasons, there are often discussions and debates about the merits of 물복 vs 딱복.
Which one do you prefer?