該不該取英文名字?

“What is your English name?”

每隔一陣子網路上就會出現台灣人到底該不該取英文命字的討論。不過,除了ABC之外,從來沒有英語系國家的人會在我說我叫 Yenting 之後再問我有沒有「英文名字」。到底為什麼要問我有沒有英文名字呢?英文名字最直白的定義不就是可以用英文拼出來的名字嗎?身為資深的兒童美語學習者我以前也有過「英文名字」,甚至還有過三個。小時候沒多想,只覺得方便,但對名字的認同並沒有隨著年紀而自動建立出來。別人叫了方便,但我聽了彆扭,所以不想用。有或沒有英文名字都很棒,個人隨喜習慣就好。但尊重別人的名字、尊重別人想要有的稱呼應該是禮貌第一課吧,不要再問我有沒有英文名字了。

這篇回顧語言學研究的文章有些有意思的觀點:

「這個問題,日本關西學院大學的海峰納(Kevin Heffernan)教授在2010年於美國姓名學會(American Name Society)期刊上,曾發表過一篇文章來探討加拿大境內的漢裔、日裔和韓裔族群取英文名的現象。其中的漢裔,又包括了家人來自中國、香港和台灣的受試者。研究結果顯示,取英文名在漢裔和韓裔族群中是很普遍的現象,但對日裔受試者來說,即使日文名的發音和漢名、韓名相較,他們的名字並沒有比較好發音,但他們仍只有早期會使用英文名,但近代幾無可見。」

祝大家都可以用自己喜歡的名字/綽號/暱稱/縮寫(?) 在不同語言間穿梭自如走跳於江湖。

Like what you read? Give Yen-ting Chang 章雁婷 a round of applause.

From a quick cheer to a standing ovation, clap to show how much you enjoyed this story.