Oh my gosh, “Filipinx”? Does that rhyme with “Kleenex”, or with “thinks,” or with “pinch,” or what?
From what I can tell by Googling, Tagalog grammar is extremely unisex and does not usually make a masculine/feminine distinction with either nouns or pronouns. English grammar does make a distinction with the third-person singular pronouns “he” and “she,” but is otherwise far less gender-specific than most Indo-European languages, including Spanish.
What you’re doing here with “Filipinx” is to avoid the “-o/-a” gender distinction that occurs in Spanish, but not in Tagalog, and not in English. If you want to do this in Spanish-language forums, that’s up to you — I’d leave it to native Spanish speakers to judge the merits of forms like “Latinx” or “Filipinx” — but to do this in English is really fucking pretentious.