the Last Call

size: 30 x 40 cm, Montreal 2015

من بی می ناب زیستن نتوانم بی باده کشید بار تن نتوانم
من بنده ی آن دمم که ساقی گوید یک جام دگر بگیر و من نتوانم

I can’t live without sipping on this pure wine [of happiness],
[in this bitter life] I can only carry the weight of this body inebriated,
Hey, I so dig that moment of last call when the bartender offers another round of shot and I just can’t..!

Je ne peux vivre sans me délecter de ce pur nectar [de bonheur],
[Dans cette vie amère] je peux seulement porter le poids de ce corps enivré,
Hé, j’aime tellement ce moment de la dernière tournée, quand le maître d’hôtel offre une dernière coupe et que je n’en peux plus!..


poem by

Omar Khayyam 1048–1131 [wikipedia]

a bit of context

He was a Persian mathematician, astronomer, philosopher, and poet, who is widely considered to be one of the most influential scientists of the middle ages. He is the author of one of the most important treatises on algebrawritten before modern times, the Treatise on Demonstration of Problems of Algebra (1070). He also contributed to a calendar reform.

Ironically, FitzGerald’s translations reintroduced Khayyám to Iranians “who had long ignored the Neishapouri poet”.

One clap, two clap, three clap, forty?

By clapping more or less, you can signal to us which stories really stand out.