Simplification of the French Language that both Integrates International Cultures and Facilitates Learning in Education

The first novel ever written in nouvofrancet.

(I) Abstract:

The simplification of the French language is for both multicultural international communications and education systems, championed by ingenious pioneers such as Mr. Mickael Korvin, and opposed by protectionists of the “purity” of the French language, through correct spelling, grammar, accentuation and punctuation, such as Erik Orsenna of the Academie Francaise. Mr. Korvin, a widely recognized, esteemed full time writer and linguist, has extensively published novels. He created a new variation of French, his new invention, ‘nouvofrancet’, first introduced in his 2016 novel ‘lom qi se croyet plubo qil netet’. With nouvofrancet, Korvin has innovatively established a lighter, easier way to learn an efficient variation of the French language. These methods provide the necessary simplification, with less emphasis on formal structures that allow first hand learning on a lighter basis. This partial liberation of French language allows for its extension and growth. It reduces the needs for excessive punctuation, grammar constructs, sophisticated complexities, and excessive accents. These efforts embrace the dynamic evolution of the French language. That is, they essentially facilitate learning, and promote diverse, multicultural integration of the French language, among nations. These pioneering efforts permit the necessity for cultural sharing, expansion of the French language, along with potentials for integration across different cultures, sectors and countries.

(II) Introduction:

Only a small percentage of native French write fluently, for the majority of the native population find extreme difficulty in formally learning the language in its full complexities and subtleties. The general public needs to more fully know, comprehend, understand and appreciate French, not just the rare few. The French language is second to English, in that it is spoken on all continents. French represents the second most widely used language internationally. The French language must serve the basic needs of the common good, the majority of the populations. In addition, French is spoken in five continents across the world, and its popularity is nearly as strong as that of the English language.(Orsenna, La Fabrique des mots, 2013) These international cultures, sectors and countries need to express themselves more easily, simply, with less severe sophistication. There are growing numbers of learners of French as a second language internationally.(Adamson, 2007) In turn, both these language learners and users must adjust and adapt to these modern world demands.

It is very challenging to support the purist, ancient philosophies of isolation of the French language, since even the majority of the native French cannot even sufficiently, nor accurately learn the challenging complexities of their own language. The purist isolationism of the French language must be reduced in emphasis.(Hagège, 2009) That is, expansion and evolution of the language is necessary in order to accommodate the majority of the international populations needs for integrating and learning French in shorter periods. Modern languages share elements amongst themselves. These features render that the isolation of the pure French language is becoming an extinct concept.(Orsenna, La Fabrique des mots, 2013) Pure French is too sterile, unproductive, severely lacking in practical applications. In over-protecting and restricting the pure, isolated French language, it becomes defunct.(Milroy, 1985) The ease of French language communication and learning is necessary. The portability and sharing across cultures is essential. The flexibility for the expansion of the language for more accurate expressions of emotions and feelings is important. The consequent evolution of the French language allows for new expansion, development, growth, variation, and dialects that foster linguistic shifts.(Rey, 2007) These processes in turn are often needed by a diversity of cultures; along with those foundations requiring more accurate expressions of emotions, and facilitated learning procedures.

(III) Methodology

Cultural diversity and expansion of the needs to utilize French mandates flexibility and fluctuations in language constructs. In this way, French speaking enthusiasts enhance the sharing among international communication, for learning, education, travel, and leisure. In supporting the foundations of multicultural language, diversity and sharing, the meshing of emotions, ideas, philosophies, and cultures, allows for interconnectedness, internetworking.(Orsenna, La Fabrique des mots, 2013) In turn, this worldwide sharing of the dynamically evolving French language is highly valued, and promotes international cooperation and elevated relations. Similarly, these influences of foreign languages can have a positive effect of communication sharing that promotes and enhances international relationships among countries, sectors and cultures.(Adamson, 2007) Even though there may be deviations among differing dialects, the trend to expand and evolve the French language represents the more modern philosophical perspectives that serve a primary utility internationally. The dynamic trajectory of the evolution of the French language permits the processes of the progress of these linguistic shifts to occur in steps or stages.(Adamson, 2007) Without this international interconnectedness among cultures, shared communications could not be as effectively actualized. In addition, the love for the French language must allow for creation, innovation, new discoveries, and novel implementations that serve the above purposes. These efforts embrace creativity for the extension and the dynamic development of the French language, as when applied to linguistics, is evinced in ‘Beyond Boundaries’.(Cheshire)

In this light, with the reduction of minute, trivial details, that facilitates learning, more widespread sharing and communications of the evolved French language can be accomplished. These goals must allow for new learners need to love the French language, not be encumbered by its extreme difficulty levels. French language speakers and learners need both to comprehend, and to be understood. Thus, addressing the cultural aspects is critical in this process. This reduction of the extreme stringency, severely strict grammatical and other similar rules is essential.(Milroy, 1985) In this manner, the passion for the language will be renewed, for it should rise above the emphasis of trivial technical grammatical prescriptive details and excessive rules.(Milroy, 1985) Techniques that further allow for this involve language borrowing, new words, creativity and code switching. In lightening up the previously stringent grammatical constraints on syntax, phrasing, punctuation, accents, apostrophes, infinitives, gerunds, participles, past participles, subjunctive, conjugations, and more complicated grammatical constructs, the bonds among international French speakers can be re-established.(Phillipe, 2015) In this way, minimization of prescriptive rules and cumbersome pedantic pedagogy, can in turn rekindle the innate love of the French language.(Milroy, 1985) Similarly, these objectives can be further actualized with diminishing the usage of infinitive verbs, conjugations, and more complicated grammatical constructs. The expansion of language allows for variations of verb tenses, modes, punctuation, syntax, apostrophes, accents, and grammatical structures, along with the lack of excessive accents. Learning accents is challenging to common laypeople in secular spheres.(Orsenna, La Revolte des acents, 2007) The excessive utilization of accents limits the dynamics of the evolution of the French language, for it reduces its parameters and potentials for innovation. French language lovers can override the challenges of severely constricting grammatical structures. They would rather love the language first, the mythical entity, and then personify it.(Rey, 2007) Deep rooted links are established among the French identity, and in daily living the French language.(Orsenna, La Fabrique des mots, 2013) Orsenna advocates creative ways to use new French words, embrace the magic of spawning narratives.(Orsenna, La Grammaire est ene chanson douce, 2001) The evolution of the French language allows for new expansions, developments, growth, variations, and dialects that foster linguistic shifts, often needed by a diversity of cultures; along with those foundations requiring more accurate emotional expressions, and learning.(Martinet, 2015)

(IV) Results:

The dynamic evolution of the French language not only essentially re-establishes the international bonds among all French language users, but also eases learning among both native and non-native French language users. In turn, this worldwide expansion of the French language fosters enhanced sharing between countries, cultures, ethnic groups, sectors, regions, across borders and boundaries.(Orsenna, Et si on dansait? : Éloge De La Ponctuation, 2009) According to the above, these need to be expressed in multicultural contexts so that the newly transformed French language becomes alive, and reaches the majority in the international populations.(Ball, 1997) The former approaches for the purist preservation isolationism of the French language are now becoming extinct and obsolete.(Rey, 2007) In fostering far-reaching, widespread applications of the newly evolved French language that maintains common foundations, expansion to adopt different communities, and vastly different peoples and cultures, connected internationally is essential.(Rey, 2007) In turn, this enhanced global sharing of the dynamically blossoming French language, is accelerated with newly developed technologies.(Adamson, 2007) That is, these newly created French language innovations must be far-reaching, across all five continents. It is important to enhance global communications in dynamically evolving French language, and relevant dialects. In turn, an expanded French language can serve as a foundation to help worldwide diversity of multicultural experiences to be effectively shared, understood and communicated.(Rey, 2007) In sharing this common language, communications can more fully actualize the intended cultural effects.(Cheshire) It is even more challenging to consolidate a large number of those speaking French internationally, so that they can ultimately share the same language and culture. The evolution of French to unify these goals is paramount. The Organisation Internationale de la Francophonie (OIF) aims to integrate countries so that French can be spoken in a more unified mode, with common features.(Orsenna, Et si on dansait? : Éloge De La Ponctuation, 2009) In these efforts, a large community of French speakers promote its practical implementation across countries.(Rey, 2007) The OIF supports a cross-cultural team of passionate advocates for the integration of French and common language elements. Connections between loving language and country, and sharing across cultures, sectors and nations must be emphasized. The OIF supports and respects plurilinguilism in a peaceful multicultural coexistence. In this way, the dynamically evolving French language can serve as a unifying force that rises above cultural and geographical distinctions.(Orsenna, Et si on dansait? : Éloge De La Ponctuation, 2009)

A dynamically evolving French language, along with its newly created constructs, both accommodate for and ease the differences among nations.(Adamson, 2007) That is, this newly expanded variation of the language can provide for the majority of the populations in rising above both national and cultural differences and separateness.(Orsenna, Et si on dansait? : Éloge De La Ponctuation, 2009) In effect, it can help unite the French speaking people globally, across their boundaries, borders and cultures. In effect, this unifying force can provide for assimilation. All languages involved in the assimilation of an internationally shared French language, also share common facets and semantics with other languages. These newly added French language features, like a patchwork of words from a variety of origins, must also maintain culture.(Rey, 2007) The specific jargon of laypeople can be included in these language expansions. This modified French language is to be practically utilized and applied in routine, day-to-day activities that are easier, not necessarily strictly conforming to the native cultures spectrum of prescribed, grammatical, syntactical rules.(Milroy, 1985) In this light, too rigid rules can impede the healthy growth of the language. Fostering creativity in the dynamic evolution of the French language is imperative.(Rey, 2007) Avid French users desire to speak in an active learning process, with instructions from those who have real life, practical experiences.

(V) Discussion

As presented above, a dynamic evolution of the French language is healthy, for it fosters multiculturalism and facilitated learning.(Rey, 2007) The majority of supporters for multicultural international French language sharing, along with French as a second language learners, advocate that its expansion is necessary and essential. New words of foreign influence must be permitted into the dynamically evolving, adapting French language, its variations and dialects.(Adamson, 2007) In this way, they argue that the French language becomes more alive when it is shared.(Adamson, 2007) Even the native French, often erudite, can benefit from finding new ways to learn their sophisticated language subtleties, that can be very challenging. Too often, even these erudite native French speakers cannot use the language correctly, for in its purest form it is very sophisticated, extremely complex, and overly strict. The pure, isolated, sterile French language needs to be expanded, for the rest of the continent needs to be able to effectively communicate in French, across borders and boundaries.(Rey, 2007) In this manner, as presented above, they can share their cultural influences, experiences, values and ethics. Consequently from these efforts, they can more fully experience life with increased common communication sharing. The diverse, multicultural, worldwide sharing of the French language dynamically keeps it alive, growing, expanding and evolving.(Ball, 1997) French users should first thoroughly love the language, and not be overwhelmed from its technical complexities.(Rey, 2007) The emphasis of new words and influences of other languages, along with the languages sharing, allows for the establishment of common features amongst them.(Orsenna, La Grammaire est une chanson douce, 2001) Languages advance through word sharing. Language borrowing can serve to promote a healthy, living and evolving development. Fully standardized, inflexible, formal, purist, isolated, sterile languages are defunct, almost dead.(Milroy, 1985)

(VI) An introduction to nouvofrancet:

Text on the back-cover of “lom qi se croyet plubo qil netet”:

un roman puzle sur une vi san modemploi cete vi est cele dun om entre budapest auschwitz cuba newyork et paris entre le 20e et le 21e siecle guidet par lamour les passions les deuyes pour son 9e roman mickael korvin nous ofre qatrevins senes tombets de la boite de je dun granenfan reveur certenes sons douces dotres sons crueles toutes sons animets drols et crus car mickael korvin est un raconteur distoirs Note de l’éditeur : Mickael Korvin est un homme singulier, qui a écrit un duo de livres uniques. L’un s’intitule fort sobrement : “L’Homme qui se croyait plus beau qu’il n’était”. L’autre s’intitule étrangement : “lom qi se croyet plubo qil netet”. Rédigé en “nouvofrancet”, cette version originale de l’œuvre papier ne sera disponible qu’en e-book.”

  1. nouvofrancet eliminates all punctuation, capital letters and accents from French. When necessary for comprehension, an apostrophe can be replaced by a space and the end of a sentence can be marked by jumping a line. Hyphens are sparingly permitted, to mark pauses in the writing, but never to join composed words. (see Korvin’s 2012 novel “Journal d’une cause perdue”, subtitled “the end of all punctuation, accents and capitals letters.”)
    2) every “et” “ez” “ai” “aie” “ait” “aies” aient” “é” “è”… in every written word is simply spelled “et” in nouvofrancet, regardless of exact prononciation; unless the ‘t’ of “et” in the middle of a word renders that word incomprehensible — in that case alone, those sounds will be spelled as a simple ‘e’.
    3) every “o” “eau” “au” “aux” ‘haut” “ault” “aut”… in every written word is simply spelled “o” in nouvofrancet.
    4) all silent letters are eliminated in nouvofrancet, unless the comprehension of the word is compromised.
    5) all silent double-consonants are limited to one single letter in nouvofrancet.
    6) every multi-word expression composed of individual words can be spelled as a single composed word if logical.
    7) the pronoun “qui” is spelled “qi” in nouvofrancet, “lequel”or laquel” is spelled “leqel” or laqel”,”que” is spelled “qe” be it as an individual word, or as a syllable inside or at the end of a word. 
    8) all words ending in “-aine”, “-aines” or similar are spelled “-ene” or “-enes” in nouvofrancet.
    9) all plurals end with an “s”, be they noun, pronoun, adjective or verb; singulars never end with an “s”. The plural “eux” is spelled “eus”, the plural “aux” is spelled “os”. The plural “hauts” is spelled “hos”.
    10) none of these rules (or of the others) are strictly enforced, mistakes and use of “vieufrancet” (old French, defined by Korvin as what is contemporary French in 2017) are permitted, as well as capital letters, accents or punctuation.

(VII) Conclusions:

In conclusion, there is a worldwide need for lightening up the difficulty in learning the French language, in its entire formalism. As confirmed by the French Academie, French will cease to exist the way it originated 300 years ago.(Rey, 2007) The current state of French will continue to dynamically evolve to meet both the multicultural, international needs, and further more fully reach the worldwide education communities. The OIF and several other global organizations strongly encourage the French language users to embrace new ways to communicate and share the language that allows for its dynamic evolution, in order to further serve and meet the needs of the majority of the international populations.(Nadeau, 2006) These revisions can help facilitate learning the French language, for those students who have trouble devoting decades of discipline to the challenging complexities of purely formal French. The ultimate goals embrace the love of French language, not just pedantically puristic sterile tradition that does not serve the majority of the needs of the international French speaking communities. Korvin ingeniously published manifestos for simplification of the written French language, in l’Express website ‘j’abuse’, in reference to ‘J’accuse’ by Emile Zola, Korvin criticized Orsenna for his excessive strictness on grammar. Moreover, he is acknowledged and acclaimed for his current innovative pioneering publication on the new French variation, his new invention, ‘Nouvofrancet’. His works are continually reviewed by major magazines and newspapers, such as Les Inrocks and the daily newspaper Liberation. He is also strongly published, supported and reviewed in Wikipedia.

VII References:

1. “Actualité, Dépêches” (http://www.la-croix.com/Culture-Loisirs/Culture/Actualite/PPDA-recale-a-l-Academie-francaise-_NG_-2012-04-26-799682) (in French). La-Croix.com.

2. “Actualités” (http://www.academie-francaise.fr/actualites/index.html). Academie-francaise.fr.

3. Adamson, Robin. The Defence of French : a Language in Crisis? Clevedon, UK ;Buffalo, NY: Multilingual Matters, 2007. Print.

4. Ball, Rodney. The French-speaking World : a Practical Introduction to Sociolinguistic Issues. London ;New York: Routledge, 1997. Print.

5. “Bonheurs et malheurs des écrivain(e)s — Arts & Spectacles — France Culture” (http://www.franceculture.fr/emission-revue-de-presse-culturelle-d-antoine-guillot-bonheurs-et-malheurs-des-ecrivain-e-s-2012-04-.)

6 “Protectionism of the French language”. https://cdr.lib.unc.edu/indexablecontent/uuid:151b4cf-5f14-4113-b4f9-6451b96ad665

7. “Faut-il exorciser l’Académie?” (http://www.lesinrocks.com/2012/04/01/livres/faut-il-exorcise-rlacademie-11396/). Les Inrocks.

8. Hagège, Claude. On the Death and Life of Languages. New Haven: Yale University 57 Press ;, 2009. Print.

9. “ “J’ai l’immense honneur de présentre ma candidature au fauteuil de Jean Dutourd” — L’EXPRESS” (http://www.lexpress.fr/culture/livre/j-ai-l-immense-honneu-rde-presenter-ma-candidature-au-fauteuil-de-jean-dutourd_1099388.html).

10. “Je, toro” (http://jacquelinechambon.fr/Editions_Jacqueline_Chambon/Je,_toro.html). Jacquelinechambon.fr.

11. “Mickael Korvin et Morsay pensent qu’Erik Orsenna est le “tueur” du français — L’EXPRESS” (http://www.lexpress.fr/culture/livre/mickael-korvin-et-morsay-pensent-qu-erik-orsenna-est-le-tueur-du-francais_1096120.html).

12. “Mickael Korvin veut simplifier la langue française “(http://www.enviedecrire.com/mickael-korvin-veut-simplifier-la-langue-francaise/). Enviedecrire.com.

13. “Le boucher du Vaccarès — Le Napo” (http://jacquelinechambon.fr/Editions_Jacqueline_Chambon/Le_boucher_du_Vaccares_-_Le_napo.html).

14. Martinet, Laurent. “Erik Orsenna est-il le ‘tueur’ du français?” L’express, 26 Apr. 2012. Web. 11 Nov 2015.

15. Milroy, James. Authority in Language : Investigating Language Prescription and Standardisation. London ;Boston: Routledge & K. Paul, 1985. Print.

16. Nadeau, Jean-Benoît. The Story of French. 1st U.S. ed. New York: St. Martin’s Press, 2006. Print.

17. Orsenna, Erik. Et si on dansait? : Éloge De La Ponctuation. Paris: Stock, 2009. Print.

18. Orsenna, Erik. La Fabrique des mots. Paris: Stock, 2013. Print.

19. Orsenna, Erik. La Grammaire est ene chanson douce. Paris: Stock, 2001. Print.

20. Orsenna, Erik. La Révolte des accents. Paris: Stock, 2007. Print.

21. “Erik Orsenna menacé de mort et de viol” (http://www.actualitte.com/actualite/monde-edition/societe/erik-orsenna-menace-de-mort-et-de-viol-32926.htm.)

22. “Deux rappeurs et un écrivain menacent de violer Erik Orsenna — Bibliobs” (http://bibliobs.nouvelobs.com/web-side-stories/20120320.OBS4197/deux-rappeurs-et-un-ecrivain-menacentde-violer-erik orsenna.html).

23. Par Sarah Bosquet. “Korvin et Morsay forcenés d’Orsenna — Libération” (http://www.liberation.fr/culture/01012400003-korvin-et-morsay-forcenes-dorsenna).

24. Philippe, Delaroche, “Entretien avec Erik Orsenna” L’Express.

25. “PPDA, nouvelle cible de Morsay et Korvin –Critiques littéraires : Actualité livres | MyBOOX “(http://www.myboox.fr/actualite/ppda-nouvelle-cible-de-morsay-et-korvin--14261.html).

26. Rey, Alain. L’amour du français : contre les puristes et autres censeurs de la langue. Paris: Denoël, 2007. Print.

27. Zola, Émile (1898–01–13). “J’accuse …!” (https://en.wikisource.org/wiki/J%27accuse...!?match=fr). Wikisource.

28. “ “Une réforme ambitieuse de la langue française est nécessaire à sa survie” — L’EXPRESS” (http://www.lexpress.fr/culture/livre/une-reforme-ambitieuse-de-la-lan

gue-francaise-est-necessaire-a-sa-survie_107592.html?cache=131647).

29. https://vitrine.edenlivres.fr/publications/165577-lhomme-qui-se-croyait-plus-beau-qu-il-n-etait

30. https://www.facebook.com/lhommequisecroyaitplusbeauquilnetait/?fref=ts

31. http://memoiresdebison.blogspot.com/2017/03/quatrevingt-dix-chapitres-dune-vie.html

32. https://22h05ruedesdames.wordpress.com/2017/03/01/lhommequi-se-croyait-plus-beau-quil-netait-mickael-korvin/

33. http://www.lexpress.fr/education/sans-accent-ni-lettre-muette-le-nouvofrancet-une-langue-pour-l-avenir_1757379.html
34. Korvin vs Orsenna http://www.monadministratif.com/04-korvin-vs-orsena

35. Korvin’s stance referenced in mainstream economic media http://www.latribune.fr/economie/international/le-brexit-fait-son-entree-dans-l-oxford-english-dictionary-625185.html

36. https://medium.com/@lh_marc/mikael-korvin-son-nouveau-roman-et-le-nouvofrancet-a48c22918ca9