Uno de los principales problemas a la hora de ir aprendiendo inglés es querer traducir palabra por palabra. No hagas eso todo el tiempo. No vas a sonar natural. Aprende a traducir frase por frase. :)
En muchos países hay existen tiendas de conveniencia en cada calle. En países como Estados Unidos o Canadá es normal que el cajero te pregunte: “Paper or plastic?”. En este contexto, lo que quiere decir es si prefieres una bolsa de papel o una bolsa de plástico.
“Búscalo en Google” se dice “Google it” en inglés. Sí. “Google” es un verbo.
“They googled it” significa “Lo buscaron en Google”. O ya más abiertos y en confianza, significa “Ellos lo googlearon”.
“Memoriza palabras del diccionario”, “escucha canciones” y “apréndete todos los verbos”.
Todos esos son consejos típicos para aprender un idioma. No es que estén mal, pero ¿para qué quieres aprender a…
Regla número uno: a nivel personal debes tener un dominio de la sintaxis increíble en ambos idiomas. 😉
Regla número dos: tienes que diseccionar frase por frase. Las frases son las células de la traducción, no las palabras.