為什麼OK繃要叫OK繃?「OK繃」的命名是從日本而來?

yucj
5 min readMar 10, 2014

同學在臉書上發了一個動態「為什麼 ok 繃要叫 ok 繃」,引起我的好奇。

身為鍵盤柯南,首先當然是把這個問題丟去 Google 一下。在網路上可以查到有兩種說法謠傳:

  1. 是美國嬌生公司生產的 band-aid 產品,在傳入日本的時候,取了對日本人比較好發音的品牌名「ok 繃」,再傳進台灣。
  2. 「ok 繃」是臺灣進口時的廠牌或商品名。

以下嘗試用網路上的資料來檢證這些說法。

來自日本嗎?但現在日本沒有人叫他「ok 繃」

根據日文 wiki,臺灣所謂的「ok 繃」,在日本一般是稱為「救急絆創膏」(きゅうきゅうばんそうこう),或是簡稱「絆創膏」(ばんそうこう)。

事實上,目前日本各地對 ok 繃有不同的常用稱呼,日本鄉民曾經在Twitter上討論過日本各地流行的稱呼(2020.07.27更新:原網站已掛,可參考此這篇類似文章〈ばんそうこうの呼び方マップ〉),例如北海道跟廣島稱「サビオ」(SaBiO),東北和鹿兒島等地稱「カットバン」(KaToBan),九州其他地方稱「リバテープ」(RiBaTe-Pu)等等。

網友整理日本各地 OK 繃稱呼方式

這些稱呼都是源自於在當地較流行的 ok 繃商品名稱,不過其中完全沒有像「ok繃」這樣的說法。

不是日本,難道是更往前追溯到美國?

雖然 ok 繃可能是從日本傳到台灣,但日本並非發明 ok 繃這種商品的國家。

世界上最先使用 ok 繃的其實是美國,日本則是透過二戰美軍的使用而得知這種產品,進而模仿生產。東京的ニチバン於 1948 年出品「ニチバンQQ絆創膏」,熊本地區的醫藥器材生產者也於 1950 年左右開始生產類似商品「リバテープ」(見wiki)。

而根據日本衛生材料工業連合會的網頁,美國嬌生公司生產的 band-aid,在 1959 年也以直接音譯「バンドエイド 」(BanDoEiDo)的品牌開始正式於日本進口。

日本最早出現的各式OK繃
From: 日本衛生材料工業連合會

如果 ok 繃的名稱不是來自日本,那是否源自更早開始使用的美國呢?

根據英文 wiki,在英文中,美國通常把 ok 繃稱作 adhesive bandage、bandage 或 band-aid。同為英語系國家的英國,則稱作 sticking plaster 或 plaster。這些亦都沒有和ok繃相近的稱呼。

美國嬌生公司,可能是世界上最早製造生產 ok 繃的公司。嬌生公司員工 Earle Dickson 在 1920 年代就發明了 ok 繃,並向當時負責生產美軍繃帶等醫材的公司提案,推出商品「band-aid」。據說 band-aid 一開始銷售狀況並不好,直到免費提供美國的男童軍使用後才逐漸打開知名度,並且到了二戰時被美軍廣泛使用。

“BAND-AID® Brand Adhesive Bandages ad from 1923, showing a mother and child, from our archives."
From: http://www.kilmerhouse.com/?p=3329
“BAND-AID® Brand Adhesive Bandages ad from 1921, the year the product was introduced.” From: http://www.kilmerhouse.com/?p=3545

所以是台灣廠商發明的叫法?

既然「ok繃」的名稱,既不是從日本,也並非從美國而來,那就很有可能是當初臺灣的廠商在引進或生產時,所新創的商品名稱。

不過,我目前在網路上稍微搜尋了一下,還沒有找到臺灣什麼時候開始出現「ok 繃」這種產品的資料。包括究竟最早由哪一家廠商開始生產或代理進口?又是從哪個國家引進?

說不定擅長民俗史的陳柔縉或管仁健的書,會有提到相關的蛛絲馬跡,再待有識之士補充。

值得附帶一提的巧合是,雖然「ok 繃」這個稱呼顯然不是日本人發明,但是我們一般口語中說的 ok「繃」不是說「ㄅㄥ」而會說「ㄅㄤˋ」,似乎有可能是受日本影響。因為「ㄅㄤˋ」和日語「絆創膏」中的「絆」(ばん, ban)發音十分相近。這有可能是從英文 bandage、band 的發音,轉日語式的發音,再轉臺語或中文而來。

--

--