If I were a bell

Pergunta-me, agora,
Pergunta como tô me sentindo…
Ah, se eu fosse um rádio
Por certo estaria zunindo!

Cada vez que você vem me beijar…
Como é que vou me sentir?
Ai! Se eu fosse um carro iria zarpar
E se um bote iria explodir!

Me pergunta, agora,
No que ando me traduzindo…
Imagina: se eu fosse um pato
Decerto estaria latindo!
E se fosse uma andorinha
Sozinho traria o verão…
E se fosse um violão
Faria dim dom,
Dim dom, dão

É, eu precisei me controlar
A cada peça caída no chão
Ai! Se fosse meia iria rasgar
E se camisa pularia o botão!

Ai! Pergunta de novo!
Pergunta com um afago gostoso…
Se eu fosse uma alface
Teria tempêro no gosto!
E se fosse calado,
Por certo faria motins -
Com muitos discursos sem fim,
Cantando você pra mim -
Mas se fosse um violão
Faria dim dom,
Dim dom, dim


Escrito em 16/03/16 e reescrito 07/04/16. Tradução livre de “If I were a Bell”, do musical Guys and Dolls, usando exclusivamente rimas simples.

One clap, two clap, three clap, forty?

By clapping more or less, you can signal to us which stories really stand out.