Transit | מַעֲבָר

*accent
accent
Published in
2 min readApr 11, 2016

By Joey Lew, BK’17

This sestina is a 39 line poem that seeks to create a sense of rhythm and rhyme via a rotation of six repeating end words. The author explores the sense of purposelessness and suspension of normality inherent in transitions.

ORIGINAL

TRANSLATION

I remember the curtains in my house.

They smelled of love —

the kind that starts with a thought

and grows, until you are drinking

it. I don’t have a plan

for my things. I put them in the car.

They say that to love is like driving a car —

no one forgets how. i just forget where my house is,

when the road becomes the only plan;

when to be alone, this is the new love,

I only drink

coffee when I drive. So I have quiet, and no thought.

One time my friend had a thought

about love, when we were in the car

driving to the market. Why don’t I drink

and forget? Why don’t I return home

and sleep and drink and forget? I remember this love

like my curtains. Before they broke I had a plan.

They say that god has a plan.

That my every thought

needs to be about his love

and then I will receive it, it doesn’t matter if I am in a car

and I am pulling away from everything that I need to protect, from my home

and the drinks that mother drinks

when she doesn’t have anyone to drink with. The drinks that father drinks when he doesn’t have a plan

to make me come home.

His words come as one thought

— how could you leave? I bought you your car.

I gave you my love.

I want to know where your love

went. He doesn’t understand that I don’t drink or smoke. That I am not lost in this car.

I drive with a specific plan.

I drive to forget the thought

that says that I don’t have a home. I drive from home

because in transit there isn’t a reality. This was the plan.

To separate from space. From time. This was the plan and the one thought

when I left in search of something new. I didn’t think about what makes a place a home.

--

--