英詩翻譯:As Kingfishers Catch Fire
As Kingfishers Catch Fire
BY GERARD MANLEY HOPKINS
As kingfishers catch fire, dragonflies draw flame;
像魚狗和蜻蜓般快速俯衝而著火;
As tumbled over rim in roundy wells
當石頭從邊緣掉落進圓圓的水井也會
Stones ring; like each tucked string tells, each hung bell’s
起漣漪;就像是每一根被拉緊的弦也會發出一點聲響;每一口被吊掛起來的鐘裡的
Bow swung finds tongue to fling out broad its name;
鈴舌也會搖擺著找到自己的聲音來大聲叫出自己的名;
Each mortal thing does one thing and the same:
每一個生命有限的東西都在做一件相同的事:
Deals out that being indoors each one dwells;
表現活在內心的自己;
Selves — goes itself; myself it speaks and spells,
實現自己 — 放縱自己;活的每一刻都是為了描繪自己的樣子,
Crying Whát I dó is me: for that I came.
大聲地說我的所作所為定義了我:這是我來到世上的目的。
I say móre: the just man justices;
我還沒說夠:正直的人永遠做正直的事;
Keeps grace: thát keeps all his goings graces;
保持優雅:他做的任何事都是優雅的;
Acts in God’s eye what in God’s eye he is —
在神的眼中他的所為就是 —
Chríst — for Christ plays in ten thousand places,
基督。這世上有成千上萬個基督在不同地方,
Lovely in limbs, and lovely in eyes not his
這種人身上的每一吋在別人的眼中都是美的
To the Father through the features of men’s faces.
在神的眼中,他呈現出所有世人的面孔。