Bilingual Poem: 《116. Autumn’s Tears • 秋天的泪滴》

Eric S. Shi 舍予
ARTS o’ MAGAZINE
Published in
3 min readApr 10, 2024

--

“116. Autumn’s Tears”

Drizzle cradles autumn’s heart,
A symphony of longing,
Leaves in dance, quietly depart.

From willows, past love takes a breath,
A gentle lifting,
In fog’s embrace, a soft wreath.

Bridge’s guardians caressed by Wind and Cloud,
Through mist,
A tender binding, their memories vowed.

Where love lingers, never gone,
Leaves bear dew,
In each droplet, a tender song.

Can’t chase away the heartfelt sorrow,
Sighs of time,
Tears of autumn, in twilight’s show.

Aside:

As leaves fall, autumn’s embrace cradles the stories of love’s gentle ebb and flow. In drops of autumn’s rain, can you hear the whispers of lost love and time?

《116. 秋天的泪滴》

细雨扑进秋的怀里,
直把簌簌的落叶,
淅沥得像当年的别离。

曾经的缱绻,
从岸边的杨柳中醒来,
凭由薄雾轻轻地托起。

--

--

Eric S. Shi 舍予
ARTS o’ MAGAZINE

Founder of the ES&AG AI Art Studio; built AI bots (ESAG, ESNA, ESMC), running the AI Art Studio with these bots; an artist; a poet; with Ph.D. (USA), MBA (UK).