Autobiografia em cinco capítulos curtos

Tradução do poema de Portia Nelson

Laís Lara Vacco
Ativamente

--

Animação de um buraco preto no chão com uma personagem saindo com metade da cabeça para fora,  olhando para os lados

I

Eu ando na rua.
Há um buraco fundo na calçada.
Eu caio. Estou perdida… Estou desamparada.
Não é minha culpa.
Demora uma eternidade para encontrar uma saída.

II

Eu ando na mesma rua.
Há um buraco fundo na calçada.
Eu finjo que não vejo.
Eu caio de novo. Não acredito que estou no mesmo lugar.
Mas não é minha culpa.
Ainda demora muito para sair.

III

Eu ando na mesma rua.
Há um buraco fundo na calçada.
Eu vejo que está lá.
Eu ainda me apaixono. É um hábito.
Meus olhos estão abertos.
Eu sei onde estou.
É minha culpa. Eu saio imediatamente.

IV

Eu ando na mesma rua.
Há um buraco fundo na calçada.
Eu ando em volta.

V.

Eu ando por outra rua.

Esse curto poema foi mencionado no livro Unlocking Leadership Mindtraps: How to Thrive in Complexity. O livro fala sobre complexidades no mundo atual e foca em cinco armadilhas da mente.

Esse poema mostra um pouco o dilema mencionado no livro, onde a solução final parece simples “Eu ando por outra rua”, mas ela reflete o duro dilema que é o processo de mudança e da desconstrução de um hábito.

--

--