Saying I’m Sorry in the Workplace

Baowei
Biz Trouper
Published in
1 min readMay 15, 2020

Having lived in Taiwan for 10 years, I found that the phrase “I’m sorry to hear that” caused much confusion, especially with non-English speakers.

A coworker shared something bad that happened to her recently.

I said, “I’m sorry to hear that.”

She replied, “Don’t be. It’s not your fault.”

“I’m sorry to hear that” doesn’t always mean an admission of fault. In the scenario above, I wanted to let my coworker know that I felt her pain.

“I’m sorry to hear that” is a general but polite response to bad news.

Phrases don’t always translate directly across cultures.

在台灣住了10年後,我發現 “I’m sorry to hear that” 引起了很多誤會,尤其是對於非英語發言者。

一位同事分享了最近發生在她身上的一件壞事。

我說:“I’m sorry to hear that.”

她回答說:“Don’t be. It’s not your fault.”

“I’m sorry,” 並不總是意味著承認錯誤。 在上述情況下,我只是想讓同事知道我感到她的痛苦。

“I’m sorry to hear that,” 是對壞消息的普遍但有禮貌的回應。

短語並不總是直接跨文化翻譯。

--

--