Sono il segretario dattilografo di pensieri che mi vengono dettati da Altrove.
Ultimamente il mio capo, con tutte queste tecnologie, me ne lascia in continuazione e in genere mentre sto facendo altro, come guidare o cucinare, poi mette giù subito e non si fa più sentire per un po’.
Io mi dico: «Devi prendere appunti!»; poi però mi rispondo anche: «E che ci vuole? Vorrai mica che non me lo ricordi!».
E invece me li dimentico. Lui non mi sgrida mica: me ne manda altri. Ma so che così facendo conta di lavorare sui miei sensi di colpa per l’inefficienza: e ci riesce sempre!
Io mi dico: «Ma a che vorrai che servano mai questi appunti: parole al vento!»
Je n’ai pas peur de la route
Faudrait voir, faut qu’on y goûte
Des méandres au creux des reins
Et tout ira bien là
Le vent nous portera
Non mi spaventa il percorso da fare
S’ha da vedere, bisogna saggiare
Fino ai meandri delle reni
E una volta lì tutto andrà bene
Il vento ci trasporterà
Ton message à la Grande Ourse
Et la trajectoire de la course
Un instantané de velours
Même s’il ne sert à rien va
Le vent l’emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera
Il tuo messaggio all’Orsa Maggiore
E il tragitto della corsa
Istantanea di velluto
Seppure inutile, va
Il vento se la porterà via
Tutto scomparirà però
Il vento ci trasporterà
La caresse et la mitraille
Et cette plaie qui nous tiraille
Le palais des autres jours
D’hier et demain
Le vent les portera
La carezza e la mitraglia
e questa piaga che non ci dà requie
Costruito in altri tempi
ieri come domani
Il vento porterà via
Génetique en bandouillère
Des chromosomes dans l’atmosphère
Des taxis pour les galaxies
Et mon tapis volant dis ?
Le vent l’emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera
Genetica alla tracolla
Cromosomi nell’atmosfera
Taxi per le galassie
E allora, il mio tappeto volante?…
Il vento se lo porterà via
Tutto scomparirà però
Il vento ci trasporterà
Ce parfum de nos années mortes
Ce qui peut frapper à ta porte
Infinité de destins
On en pose un et qu’est-ce qu’on en retient?
Le vent l’emportera
Questo profumo dei nostri anni morti
Quel che può bussar alla tua porta
Destini senza fine
Ne metti lì uno e che ci ritroviamo?
Il vento se lo porterà via
Pendant que la marée monte
Et que chacun refait ses comptes
J’emmène au creux de mon ombre
Des poussières de toi
Le vent les portera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera
Mentre s’alza la marea
Ed ognuno trae i suoi bilanci
Sprofondo nella mia ombra
Polveroni della tua persona
Il vento li porterà via
Tutto scomparirà però
Il vento ci trasporterà
Bertrand Cantat, Noir Désir, 23 maggio 2002, extrait de l’album Des visages des figures
Email me when Cahier di Frammenti publishes stories

