中國 魂歸何處


猶太人有靈魂沒有國家 中國人有國家卻沒有靈魂 這一個說法經常被提及 而我時常在想 我們的靈魂哪去了

或許沒有人知道 究竟從什麼時候開始 中國人心中衡量所有事物的標準都被洋標準所替代 「洋槍」、「洋炮」、「洋煙」、「洋貨」、「洋火」這些已經塵封的詞彙告訴我們 我們以「洋」為先已經是由來已久的「傳統」思維了 寫到這裡我忽然發現 不僅僅我們改變了文字書寫的方向 就連書寫符號這般細微的末節 我們也早已忘卻中文里應有的寫法:中文中的引號「」早已被替換成“”。

小到衣食住行 大至賞玩出遊 中國人沒有一件東西莫不敢以洋為先 以洋為高 以洋為尊 西服總比華服帶勁 西餐總比中餐上檔次 洋樓總比四合院有面子 進口車總比國產-抑或國內組裝-有保障 就連尊為中國人文化精髓的茶葉 文字業已要看「鬼佬」們的顏色 經受洋專家的評判:紅茶的國際標準是英國人制定的;一直勉強稱混跡一流作家行列的莫言也在獲得諾獎之後搖身成為文壇巨匠 一柱擎天

這些 很大程度上是由於中國人一向疏於標準的制定 而慣於依賴行業的「規矩」和官方的管制,而這似乎源於國人狹隘的劣根性和千百年來固化的奴性

一直以來 我都近乎狂傲的認為 作為人類歷史上唯一現存的古文字 富含西方人幾百年也琢磨不透 視為迷思的中國人 應該「狹隘」的固守自己的標準 而不必妄自菲薄 屈尊與「世界接軌」

每一種文化都有她開放的一面和包容的一面 文化更重要並且珍貴的是她所獨有的 不被人所輕易理解并解讀的唯一性 失掉這唯一性 也就失掉了這文化的靈魂

譬如翻譯 你可以將中文翻譯成任何一種其他語言而不失掉任何意思 然而語言和文字中會所承載的歷史 文化 風俗 習慣 雙關 韻味 乃至讀音的抑揚頓挫 都是翻譯永遠無法達到的 任何兩種語言之間的互通性都是有一定程度和限度的 如果根本沒有了這限度 那至少其中一種語言就沒有了存在的必要

如袁騰飛先生所批:歷史上沒有一個民族像近現代的中國人一樣如此徹底的否定和拋棄自己的傳統文化

當一個國家的國民拋棄了文化 忘記了傳統 也就沒有了靈魂 聽起來似乎是個太過籠統的標題 但是它體現在我們每個人生活中的點滴

我不知道 中國魂歸何處

Email me when China Thinks publishes stories