Dans welcher language писать?

Закрывающие скобки
Closing Brackets
Published in
6 min readOct 20, 2014

--

Любой активный русскоязычный пользователь соцсетей (то есть примерно все мы) имеет в друзьях какое-то количество иностранцев. Жизнь за границей приводит к постепенному увеличению количества нерусскоговорящих в ленте и рано или поздно мы сталкиваемся с вопросом — на каком языке писать? Я решил составить обзор стратегий поведения, чтобы вы могли выбрать оптимальные для вашего случая и задуматься над вариантами.

Подход 1: отталкиваться от аудитории

Самый популярный способ, который многие выбирают, не задумываясь о проблеме вовсе — если пишешь про Россию, то делаешь это по-русски, если про то, где в Хельсинки (скажем, вы там живёте) купить скумбрию, то по-фински, а если поздравление с днём благодарения, то по-английски.

Этот способ интуитивно привлекателен и популярен не только среди русскоговорящих — так делают многие экспаты в разных странах. Но у него есть недостаток, для осознания которого, нужно понимать, как работает Фейсбук.

Во-первых, вероятность того, что любой ваш конкретный друг увидит тот или иной пост, определяется сложным алгоритмом Edgerank, который предсказывает, будет ли пост интересен читателю на основании истории лайков, объемов вашего общения в чате, частоты кликов на тот или иной тип поста, и многих других факторов. Соответственно, чем чаще в ленте человека появляется ваш пост, с которым он или она не взаимодействует (потому что не понимает язык и просто пролистывает), тем выше вероятность, что ваш следующий пост этому человеку просто не покажут. Мы не знаем, в какой степени языковой фактор учитывается в этом алгоритме, и способен ли он понимать, что если прошлый пост на французском никто из русских друзей не лайкнул, то следующий русский пост им всё равно надо показать. Мой личный опыт показывает, что после множества публикаций по-русски я не вижу реакции своих англоязычных друзей, даже когда пишу что-то английское. Возможно, конечно, я что-то не то пишу, но вероятно также, что Фейсбук просто решил оградить их от моей страшной кириллицы раз и навсегда.

Во-вторых, люди сами могут нажимать на «я не хочу это видеть», очень понижая приоритет ваших будущих постов в ленте, или даже скрывать вас из ленты совсем, чтобы вы не раздражали их своей абракадаброй. Тут многое зависит от характера человека и ваших отношений, но я бы не исключал этот сценарий.

Наконец, в-третьих, некоторые люди будут терпеливо читать всё, что вы пишете, пытаться использовать автоматический перевод или просто просматривать публикацию, ничего в ней не понимая, но как это повлияет на их (даже подсознательное) отношение к вам? Я рад, если вы уверены, что ваши друзья любят вас безусловно и преданно, но сам не раз ловил себя на мысли «опять какая-то ерунда на немецком, сколько можно» или чем-то подобном, и где-то в голове ассоциация мелкого раздражения с фотографией автора неизбежно откладывается.

Плюсы: друзьям удобно читать те посты, которые для них написаны, а английские посты могут прочесть почти все. Вам удобно писать на том языке, который кажется уместным в данный момент.

Минусы: вы рискуете растерять аудиторию чисто технически, даже если люди никак не выражали своего желания перестать вас читать, а также утомить даже самых преданных, но не столь мультилингвальных друзей.

Кому подходит: всем, кто не слишком серьёзно относится к соцсетям, не считает лайки, не переживает, что кто-то может потерять их из виду, в общем, для тех, кто легко мог бы заменить Фейсбук на Вотсапп и не очень от этого страдать.

Подход 2: писать на нескольких языках сразу

Если вы переживаете из-за опасностей, описанных выше, и хотите, чтобы все всегда чувствовали, что вы обращаетесь к ним — есть вариант переводить любой пост на все языки вашей ленты (обычно 2, максимум 3, будут понятны 99 процентам).

Плюсы: нет лучшего способа показать уважение ко всем культурам и рассказать всем друзьям всё, что вас интересует в самых разных сферах жизни, чем этот.

Минусы: если вы многословны и любите рассуждать, то перевод будет отнимать у вас массу времени и сил. К тому же, зачастую многое придётся не переводить, а адаптировать – где в русском вы ссылаетесь на общеизвестное явление, на голландском вам придётся прикладывать пачку ссылок из Википедии и давать пояснения, чтобы вас правильно поняли.

Кому подходит: тем, кому Чехов ближе Толстого и для кого работа с языком — удовольствие (или хотя бы полезная практика), а не утомительный труд.

Подход 3: создавать группы друзей

Фейсбук позволяет объединять друзей в группы: внеся всех англоязычных в одну, франкоязычных в другую, а русскоязычных в третью, вы можете спокойно публиковать для каждой свои посты. Причём если пост на английском, но про понятные всем вещи, то нет проблемы опубликовать его для всех групп. Особенно удобно этот функционал реализован в Google+, но вряд ли у вас там столько же друзей, сколько в других сетях.

Плюсы: это почти идеальный вариант, каждый видит предназначенное ему или ей, а вы регулируете это двумя кликами.

Минусы: абсолютно нереальная задача для тех, у кого много друзей — вручную сортировать по языковым группам 1200+ френдов я лично не готов, да и если друзей в пару раз меньше — это задача под силу только очень усидчивым людям. А ещё ведь надо не забывать добавлять людей в группы по мере “зафренживания”. Бррр.

Кому подходит: скрупулёзным людям с не очень большим количеством френдов.

Подход 4: делить соцсети

Как известно, у России свой уникальный путь, и поэтому у нас есть свои уникальные соцсети — грех этим не пользоваться. Вы можете писать по-русски во Вконтакте или в Живом журнале, на английском в Фейсбуке, для языка, который вы знаете хуже, подойдёт Твиттер, ну а в Инстаграме всегда можно ограничиться картинками без подписей. Если языков у вас больше трёх, то всегда есть вышеупомянутый Google+, достаточно популярный в некоторых странах.

Плюсы: всё достаточно логично — если ваша подруга не говорит ни на каком языке, кроме русского, то скорее всего у неё есть аккаунт ВК или, возможно, она читает ЖЖ, а все жители западных стран (кроме техноанахоретов) сидят в ФБ.

Минусы: давайте будем честными — почти никто не читает ленту Вконтакте целиком и мало кто остался активен в ЖЖ. Увы, но отсутствие фильтров и умного ранжирования, а также обилие активных пабликов и сообществ сделали своё дело, а значит ваши русские посты увидит очень мало людей, причём это никак не будет связано с тем, насколько вы им интересны.

Кому подходит: выходцам из Петербурга, друзья которых патриотично не вылезают из Вконтакта и тем, чьи друзья остались в первой половине двухтысячных и по-прежнему сидят в ЖЖ.

Подход 5: вести «двойную жизнь»

Многих вполне устраивает одна соцсеть (чаще всего Фейсбук), но хочется чётко проводить разделение и быть уверенным, что все видят лишь то, что предназначено им. Тогда можно не полениться и завести два разных аккаунта (для удобства каждый можно держать в отдельном профиле браузера и переключаться между ними): в одном добавлять друзей из одной, например, старой, российской, жизни, а в другой — только тех, с кем вы познакомились после отъезда и кто понимает ваш новый язык.

Другие сети, например Твиттер и Google+, поддерживают быстрое переключение между пользователями прямо в окнах сайтов и в мобильных приложениях.

Плюсы: полное разделение сущностей, а в случае необходимости всегда можно расшарить пост из одного аккаунта во второй.

Минусы: риск поражения хрящевой ткани суставов пальцев рук, головных болей и развития шизофрении. Если серьёзно — это просто много возни и вы регулярно будете «промахиваться», особенно с мобильного в пятницу вечером.

Кому подходит: контрол-фрикам с большим количеством свободного времени.

Подход 6: постить только картинки, эмоджи и стикеры

Вполне возможно, что если вам меньше 18, вы уже так и делаете. Впрочем, тогда вы вряд ли бы дочитали этот пост до этого места.

Шутки шутками, но язык Инстаграма или Тумблра правда универсален, да и стикеры (недавно ими стало можно комментировать посты в ФБ) все воспринимают примерно с одинаковым умилением. По эмоджи существуют вопросы иного рода, но в целом за пределами Японии вы вряд ли сильно разойдётесь в понимании с читателями.

Плюсы: удобно, универсально и легко, особенно если вы «визуал». Да и кому вообще нужны слова в XXI веке?!

Минусы: скорее всего, вы только что почувствовали себя ужасно старыми. ☹

Кому подходит: тем, кто не знает, что означает иконка рядом со словом “сохранить” в Ворде.

Наверное все эти подходы потеряют свою актуальность, если нашу боль почувствуют инженеры крупнейших соцсетей и научат алгоритмы показывать посты на определённом языке только людям, указавшим, что знают его. Или хотя бы дадут нам инструмент автоматического распределения читателей по языковым группам. Другим выходом будет, если алгоритмы машинного перевода выйдут на тот уровень, когда их реально можно будет использовать без слёз, но пока до этого ещё далеко.

Мой выбор пока где-то между 4 и 5 подходом: я кидаю “чисто русские” ссылки во Вконтакте, пишу в Фейсбуке по-русски (и думаю, что все мои иностранные друзья, кроме буквально двоих, которые продираются через автоматический перевод, давно меня скрыли), и завёл отдельный англоязычный Твиттер, который почти не использую.

Возможно, рассмотренная здесь проблема — не самая серьёзная, но в современном мире, где по идее не должно быть никаких границ, мы по-прежнему сильно разделены языковыми барьерами, и чтобы их преодолевать, надо начать видеть их даже там, где они незаметны.

Будем рады вашим идеям на эту тему, в том числе и объяснениям, почему всё, что здесь написано — ерунда, в конце концов мы только ищем формат, темы и тон, который будет интересен нашему разрозненному «пост-эмигрантскому» сообществу.

Оставлять комментарии проще всего не здесь, а на Фейсбуке, и язык можете использовать любой — мы тут, как вы заметили, полиглоты.

--

--