“test card themed building” by Muhd Asyraaf on Unsplash

个人字幕组入门指南

最近自己尝试翻译了几个视频,也算是做了个个人字幕组。用这篇文章来记录一下字幕制作的过程,结合一点经验给大家一点参考。

获取片源和原文字幕

压制视频之前首先要有的就是片源,一般都是到国外的分享网站找。不过我不是很懂这个圈子,所以都是在 YouTube 下载或者从 DVD 里翻录。建议获取尽量高画质的片源,方便之后的压制。

一般如果是电视节目的话最好是拿一个 ts 格式的片源,有人会放种子到网上,不过我不知道要怎么找…… 我现在一般是看放送时刻表,提前到淘宝找代录(日本节目代录是 4元半小时),这样就能获得片源了。用 Caption2Ass 这个软件可以提取 ts 片源里的字幕,这样就省下了之后打时间轴的麻烦,而且有原文参照翻译就方便很多了(听译真的很难)。ts 格式的片源一般就是电视信号的直接翻录,清晰度应该是最高,但因为是电视信号的关系,会有波纹等问题,在压制的时候还得处理一下(不过我一般是懒得处理)。

从 DVD 中获取视频

一般的 DVD 都是加密过防止复制视频的,但是现在能破解 DVD 的软件已经非常多了,大家可以自行搜寻 DVD 转录软件。博主用的是 WonderFox DVDRipper Pro,另外下文提到的 VidCoder 也是可以转录 DVD 的。

从 DVD 获取字幕

一般 DVD 里带着的字幕都是以图像形式保存的,不能直接获取里面的文字。所以我们要利用 OCR 识别图片中的文字并保存成带有时间轴的 Srt 字幕。

大体的方法是:安装 VobSub,提取 DVD 里的字幕并另存为 idx 和 Vob 文件。然后安装 SubRip,把每一句字幕保存成 BMP 图片和对应的 Srt 文件。最后用 SubToSrt 打开刚才的 Srt 文件,自动+手动识别图片中的文字,识别完成后就得到了可修改的 Srt 字幕文件。

以上只是一个简略的过程,详细的可以自行搜寻“DVD 提取 Sub”和“Sub 转 Srt”。

参考资料:
提取DVD里的SUB字幕转SRT
sub中文字幕转srt或ssa格式 两步搞定

翻译

如果有原文对照的话就容易很多,直接一句句翻译过来就行。如果是从片源提取出来的 ASS 字幕的话,可以用 Aegisub翻译助手,方便对照翻译。要注意日本综艺节目里有的打在画面里的字幕是不会出现在 ASS 字幕里的,不要漏翻了。

然而大部分情况下只有听译这条路可走(哭了),我一般是打开支持变速播放的播放器(如 PotPlayer),把速度调到 0.8x 左右,然后打开记事本,听一句翻译一句打到记事本里面,每句一换行,听不清的时候把速度调慢。做好的记事本文档可以直接导入 Aegisub 转成 ASS。

时间轴 & 特效

使用 SrtEdit 编辑 Srt 字幕

SrtEdit 是针对 Srt 字幕的编辑工具,可以编辑字幕内容、时间,以及批量生成字幕特效,比较简单实用。

使用 Aegisub 生成特效丰富的 Ass 字幕

Aegisub 是目前字幕组流行的编辑工具,有强大的特效添加和视频预览功能,可以通过音频频谱确定字幕时间。支持打开多种格式的字幕文件,一般生成 Ass 字幕。

一般打轴都是用 Aegisub,还有人用的是人人字幕组出的 Timemachine,最近还有个新出的忘记叫什么名字了。我的打轴方法是,在音频视图里,打开 「提交后自动转至下一行」,关闭「自动卷动」,再切成频谱分析模式,看波形听声音,在一句话开头的位置按鼠标左键,在结束的位置按鼠标右键,按 s 播放这一段语音,然后可以再调整开头和结尾,满意了就按 g 提交并切到下一句。用鼠标滚轮可以调整进度。

关于字幕的分辨率问题,可以参考 这里。我一般会设置成比较低的分辨率,例如对于 1280x720 的视频,字幕的分辨率设置为 640x360,设置好后最好不要改动,因为会影响到字幕的样式,要改的话也要用 重设分辨率 功能。字幕做完之后建议用文本编辑器打开并将 ScaledBorderAndShadow: 改为 no,不然字幕的描边会变动。

参考资料:制作时间轴

压制入门

刚刚开始的时候大可以先不管视频参数的调整,能把字幕嵌进视频里就是成功了。

使用 VidCoder

VidCoder 是一款 Windows 下开源的视频转码应用,操作简单明了。虽然只支持 Srt 格式的字幕,但是特效渲染得不错,支持自定义字体。

使用狸窝全能视频转换器

狸窝全能视频转换器,操作简单,极易上手。不过添加 Srt 字幕不能显示特效,而且不能自定义字体,而且文字还一大一小,像这样:

使用格式工厂

这是老牌子了,操作简单。但博主死活压不出字幕来。

压制进阶

一般来说以上几个软件压制的视频都能基本符合要求了,不过通过简单调整各种压制参数可以压制出体积更小,清晰度更高的视频。

B 站推荐的视频参数是:文件大小不大于 2G,格式为 mp4flv;视频使用 H264AVC 编码,码率不超过 1800 kbps;音频使用 AAC编码,码率不超过 192 kbps;分辨率最大 1920x1080。一般只要视频参数符合以上要求的都不会被 B 站二次压制。(这是旧标准了,最新的请到官网去查查吧)

要让视频看起来更清晰,首先要保证分辨率足够,一般 720P 和 1080P 的都可以,很清真。其次要有适当的码率,码率高的,画面就不容易糊。因此对于大量动态场景和色彩鲜艳的场景应适当提高码率,但是体积相应会大;而码率低的体积小,适合大量静态画面或色彩较少的场景。

要让视频达到较小的体积,就要按照不同的画面使用不同的码率,因此,大多数视频都采用动态码率。一般的视频压制软件都会让你选择使用 CRF 模式或是 2pass 模式压制。CRF 可以定义视频质量,数字越小,视频越接近无损,18 ~ 25 是比较适当的范围。建议最好是先剪辑一段时间短的视频,再通过不同的 CRF 值测试效果,选择最佳。CRF 是一次压制,速度较快,但可能会造成视频前后码率相差较大。

2pass 模式是对视频进行两次压制,使视频大体在既定码率上浮动,大多数 UP 主都会采用这种模式并设置码率为 1800 kbps 以逃避 B 站的二次压制。2pass 压成的视频质量较统一,但耗时比较长。

不过最能简化压制操作的还是一个优质片源,片源清晰度足够并且没有经过多次压制的话,基本上用 CRF 模式压就行了。片源质量不好的话就容易出现忽快忽慢、没有画面、没有声音、音画不同步等等问题,只有大佬才能救了(。

对于 BD、DVD 等输出设备一般为电视的片源,在电脑上播放时有时会看到梳状波纹,需要用一点方法去除。不过对于分辨率高的片源,在压制成低分辨率成片之后,波纹就不太容易被看到了。

参考资料:字幕组后期手册

使用小丸工具箱

小丸工具箱是目前字幕组常用的视频压制软件,支持批量压制、视音频分离合并、截取视频、一图流、MediaInfo 等等功能,上手容易。对 Ass 字幕的支持非常好,各种特效都能表现。但是实际操作 Bug 会比较多。博主就经历了帧速诡异增大、音画不同步、视频后段消失的谜之错误,最终还是放弃了。

另外小丸工具箱还有个哔哩哔哩专版,不能调整任何参数。博主这边的压制时间非常长而且压成的码率只有 300 多,糊得不能看。

参考资料:【教程】小丸工具箱月儿版

使用 MediaCoder

MediaCoder 也是一个老牌软件了,其亮点在于支持 Intel 核显加速(貌似还支持独显),可以做到 GPU 和 CPU 共同压制视频以加速压制工作。不过对 Ass 字幕的支持貌似不太好,而且帧速谜之增大的情况又出现了,反正博主折腾一段时间之后又放弃了。

参考资料:
Mediacoder基础设置教程 
mediacoder核心显卡&独显转码教程

使用 ShanaEncoder

这个是 B 站直传反馈群里下载量最高的压制软件,简单实用,没有太多乱七八糟的功能。视频参数调整很全,加载 B 站直传的配置文件就可以防止 B 站二压了。另外支持 OpenCL 加速,也就是可以 GPU 和 CPU 共同工作,并且支持 I 卡和 A 卡的加速,不过博主一打开这个功能就会出错。对 Ass 字幕支持比较好,不过博主这里显示不出粗体,而且字幕颜色看起来也比较淡。

参考资料:ShanaEncoder 中文绿色版下载

直接用 FFmpeg

以上的很多软件其实都是基于 FFmpeg,实际上用命令行操作 FFmpeg 也能达到同样的效果,并且可以很方便地调整自己想要的参数。

学习使用 FFmpeg 强烈推荐 这个教程,基本上要用到的都讲的很详细。我一般是用 h264 编码,csv 设置为 21,画面尺寸指定为 1280x720 或者 1920x1080。对于要剪辑的视频我一般是把要用的剪出来,再用合并功能合并成一个视频。

发布

这里不用说太多了,登陆 B 站点右上角的投稿然后就可以通过浏览器上传。速度还是蛮不错的,也支持断点续传。完善好视频信息,通过 B 站的人工审核后就可以看到自己的视频了。

参考资料

字幕组是如何为某个视频配字幕的? — 知乎
全站使用说明 — 新人UP — 哔哩哔哩动画