共食桌巾與合作社布包的故事

CACO
共藝術合作社 Co-Art Co-Operative
12 min readFeb 28, 2018

2018 1/20~1/30

共藝術合作社社員會在深雙工業站展場恭後

為您親自解說布包與桌巾的故事,

可現場贊助布包與桌巾帶回家。

後續的音樂,舞蹈工作坊以及小型放映會

也即將開始。

共藝術合作社共食桌巾

設計絹印:共藝術合作社

繪圖:蔡伊婷Tsai Yi Ting

傍晚時分,炊煙裊裊。大街小巷裡不只炒菜香,還有餐桌上的話家常,如今高雄的黃埔新村(全台灣第一個眷村)的日常生活已不可尋。自共藝術合作社進駐此地開始,重建舊有廚房空間,找回原住戶們來煮飯與分享故事,從香酸夠味的醋炒馬鈴薯到清爽不膩口的香菇炒大白菜,從湖南日常的湘鄉蛋糕到年節必備的花生豬腳幹魷魚湯,以及台灣味的梅干扣肉和巷口阿伯賣的大餅。院子裡椿樹製作出來的沾醬,番茄辣椒醬和涼拌苦瓜則完善利用鳳山周邊的市場販售後的剩餘食材,在我們與原住戶之間牽起一條線。合力成就一整桌的豐盛佳餚,舊地新時的菜色就是我們的共同體。

台灣高雄的共藝術合作社持續推動共食/馀食計劃與社會廚房。前者處理社區食物浪費問題,後者則以“主廚日學做菜”作為基地調研及紀錄片方法,邀請來自中國各省原住戶長輩,他們離家時只帶著記憶中家鄉的味道,現在,他們透過做菜來傳遞故鄉事給下一代。

In the evening, steam of cooking rises. The streets were not only filled with the smell of stir-fried vegetables, but also casual chats at the tables. But now the old daily life of Huang Pu New Village has vanished. Since the CACO stationed here, we have rebuilt the old kitchen, invited the original villagers back to cook and share their stories — from aromatic vinegar-flavored potato, fresh mushrooms fried cabbage, Hunan local steamed egg-cake, the New Year must-have peanut and dried squid soup, to Taiwanese marinated pork with buckwheat and Chinese pie sold by a neighbor store. We have also made Cedrela sauce made from the tree in the yard of CACO, tomato chili sauce, and cold bitter gourd makes perfect use of the remnants from the traditional markets around the area. With tongues which articulate us and the original household.Working together to achieve a full table of cuisines, the new dishes at the old place form our community.

共藝術合作社與北京女工同心合作社​​聯名款布包

設計絹印:共藝術合作社

製作:北京女工同心合作社

繪圖:蔡伊婷Tsai Yi Ting

女工同心合作社​​是由一群小店北京皮村工作的女工們組織而成,共藝術合作社特別邀請她們參與這次的聯名款布包製作。有牛仔及帆布包兩種材質,均是女工同心社員手工製作,共藝術合作社社員繪製及絹印三款圖案,一款則是北京女工同心社的設計(牛仔布剩料拼貼而成)。

Tongxin Women Work Cooperative is a co-op organized by female workers living in Pi Village, Beijing. CACO invited them to participate in the joint production of bags.There are denim and canvas bags, all handmade by members of the Female Workers Concentric Society. Design and silk screen printing by CACO.

A款. 北京女工同心合作社​​牛仔布包

Tongxin Women Worker Cooperative

同心女工合作社位於中國北京市朝陽區的皮村同心實驗學校內,緣起於打工者群體及其子女之生活需求,母親們因需照顧幼童不便外出工作,由社會公益組織工友之家發起同心實驗學校及自營的同心女工合作社。布料來源是同心互惠公益商店,將二手衣處理後低售予工友,營收用於打工者群體的公益事業,以及各界捐贈衣物。分揀後因尺碼、款式、瑕疵而滯銷的商品便成舊衣改造的原料。由於自主設計、自產自銷,女工們能夠從販售的每件商品中得到合理且公平的報償,為流動姐妹提供工作機會和生活支持。共藝術合作社本於理念基礎,商請女工同心合作社​​製作牛仔布包,為市面上一般牛仔布衣褲製作過程的馀料拼貼而成。雙層布料,零錢內袋,做工精細,可裝13寸筆電,書本,相機,還有各種你想帶上街頭的玩具。

The Tongxin Women Work Cooperative (TWWC) located in the village school Tongxinxuexiao in China, Pi village, Chaoyang District, Beijing. With real experience, the mother needs to caring for young children, so the social welfare organization workers house builds up the school and TWWC. The fabric is from Tongxinhuhui Store which supports workers with low sold, the second-hand clothes and goods from donating, and the clothes unsalable because of size, style, and flaw, and that will be the raw material to TWWC to make handmade , cheap, and beautiful products.Due to TWWC do design, produce, and sale by themselves, the women workers could get repay with reasonable and fair. TWWC support the women workers with career opportunities and life. On the basis of this concept, CACO invites TWWC to made bags, we wanna to support the revolutionary’s daily life.

B款. 歌聲嘹亮,但無歌者

Singing loud without having singers

黑橘兩款

1949年前,國共內戰失利,孫立人將軍於1947年領新四軍率先抵達,進駐日軍為南進遺留的房舍作為臨時聚落,是為台灣第一個眷村。隨著反攻無望,軍眷於此生根。隨著“國軍老舊眷村改建條例”通過,全台各地眷舍拆除,村民被迫搬離,70年的居住記憶與白色恐怖肅清的歷史銘刻於軍人子弟的血液與眷舍屋瓦。張開耳朵,你聽得到無名嘹亮的歌聲嗎?

Before 1949, Kuomintang had known will be lost in civil war, General Sun Liren led the New Fourth Army in 1947 and stationed in Japanese troops camp as a temporary settlement. It is the first Military Housing in Taiwan. As hopes of returning home vanished, soldiers started to grow roots here. After the law of “Rehabilitation for Old Military Housing” passed, all residents were forced out. Over 70 years of living memory and white-terror fear inscribed in soldier’s blood and village’s tiles. Open your ears. Could you hear the songs sung loud by the nameless?

C款. 每年全球有1/3的糧食進了垃圾桶

One-third of the world’s food goes into trash every year

黑橘兩款

聯合國糧農組織調查,全球每年因為運送、工業化規格、外觀、倉儲管理等現代糧食生產而淘汰的食物約13億頓,相當於撒哈拉以南非洲國家每年的糧食生產總量。全球1/7的人口仍處於飢餓,每天有超過2萬名五歲以下兒童死於飢餓,同時,有三分之一的糧食卻進了垃圾桶。食物生產和利用不當,嚴重影響生物多樣性,污染環境資源及浪費。

The UN Food and Agriculture Organization (FAO) reported about 1.3 billion tons of food globally eliminated each year due to modern food production such as shipping, industrial specifications, appearance, storage management and so on, equivalent to the annual total food production in sub- Saharan African countries. One-seventh of the world’s population is still starving. More than 20,000 children under the age of five die every day from starvation, while one-third of the food goes into the trash. Improper food production and utilization seriously affect biodiversity , pollute the environment and waste resources.

D款. 革命後的第一天

The First Day After that Revolution

字:黃孫權

一切仍在發生中。清理不停,抗議不止。讓我們想像一切抗爭都有了結果,面對革命成功後的日常生活第一天吧,從街頭回家後的第一天,從雙年展走出後的第一天,說話和表演結束的第一天。我們如何生產自己所需?在便利店與快遞收包間生活,在淘寶購物?如何將日子過得有革命時期的熱情?如何嘉年華變成我們的日常?生活革命總是在那個革命後的第一天才開始。

Everything is still the same, cleaning out the lowest, protesting the human rights. Let us imagine the end of all the protests. Face the first day after the success of a revolution, the first day after returning one’s home from the marching streets, the first day after having participated in the Biennale. After all the speeches and performances here comes silence. How do we produce what we need? Does Life go on via the convenience store and express delivery? Shopping at Taobao still? How to live with the revolutionary passion? How can Carnival become our daily routine? The lived revolution begins with the first day after that Revolution.

--

--