Aprenda Inglês com Dua Lipa

7 palavras e expressões da música ‘Levitating’

NEBOH
Culture Surf
5 min readFeb 16, 2022

--

pelo autor do Canva, créditos originais Kenrick Mills; Wikipedia

A música pode nos ensinar muito sobre uma língua e sua cultura. Para a sorte de vocês, alunos de inglês, provavelmente não há melhor idioma para aprender com música do que o inglês! Hoje, vamos dar uma olhada na música “Levitating” da cantora inglesa Dua Lipa. Quantas vezes posso repetir “inglês” em um parágrafo só?

Inglês.

Ok, então “Levitating” é uma música animada para dançar e se divertir, do álbum de 2020 da Srta. Lipa, Future Nostalgia (nostalgia futura). Veremos algumas palavras e expressões interessantes do vocabulário que podem ajudar a melhorar sua compreensão. Tem também uma referência “bônus” no final, então fiquem aí!

Mas primeiro, vamos aprender algumas palavras.

Assiste ao vídeo com letra original aqui. Ou, assiste legendado.

Vocabulário

Premonition

Um sentimento ou crença de que algo vai acontecer. Seria “premonição” em português.

I had a premonition that we fell into a rhythm (Eu tive uma premonição de que caímos num ritmo — )

*Observe, é muito comum usá-lo neste formato: “to have a premonition”.

Levitate

Subir ou fazer (alguma coisa) subir no ar de uma forma que parece mágica. Em português, “levitar” ou “flutuar”.

Come on, dance with me, I’m levitating (Vem aqui, dance comigo, estou levitando — )

*Ela parece estar usando isso figurativamente, então não está literalmente levitando. “Floating in air,” “walking on air,” ou “on cloud nine” são ideias semelhantes, representando a ideia de ter a mente flutuante. Significa estar se sentindo super feliz, em êxtase e em um estado de emoção “sonhador”.

Renegade

Alguém ou algo que causa problemas e não pode ser controlado. “Renegado”

We’re renegading (Estamos renegando —)

*A Dua usa “renegade” aqui como um verbo. É bastante comum que os falantes de inglês transformem substantivos em verbos. Mas não acho que “renegading” esteja no dicionário.

Expressões

Sugarboo

Tanto “sugar” quanto “boo” são apelidos carinhosos. Isso significa que usamos esses nomes para nos referirmos a pessoas que amamos ou com quem nos importamos. “Sugar” (açúcar) é mais geral, usado principalmente quando alguém mais velho fala com alguém mais jovem. Você também pode dar “sugar” a alguém (um beijo/carinho).

“Boo” é mais comum entre casais de namorados e é uma forma mais descontraída de dizer “dear” (querido).

“Sugarboo” é uma combinação dessas duas expressões. Também é comum combinar apelidos de carinho. Esses tipos de palavras não são universais (portanto, “sugarboo” não é usado ou conhecido por todos os falantes de inglês), e as pessoas geralmente as inventam para combinar ao seu estilo ou personalidade. Ex: babydoll (boneca de bebê), sugarplum (ameixa doce), honeybun (pão de mel), etc.

I want you, baby, my sugarboo (Eu quero você, bebê, meu docinho —)

Written in the stars

Algo “written in the stars” (escrito nas estrelas) deve acontecer por uma força vindo do futuro. É a mesma ideia de destino. “Está escrito”, “é para ser”.

I feel it in our energy, I see us written in the stars (Eu sinto em nossa energia, vejo nós dois escritos nas estrelas — )

Blast off

“Blast off” é quase sempre associado a foguetes ou naves espaciais. É quando o navio, foguete ou jato dispara e decola para o céu. Pense na contagem regressiva clássica: “Three, two, one, blast off!” Também pode fazer referência ao início de um grande evento emocionante.

My love is like a rocket, watch it blast off (Meu amor é como um foguete, veja ele decolar — )

*“Blast off” pode ser usado como verbo (to blast off) ou como substantivo (blast-off/blastoff). “Lift off” e “take off” são conceitos semelhantes na aviação.

(Ação + determinante) ass off

Fazer algo com sua “ass off” (literalmente, fazer até a bunda cair fora) é fazê-lo intensamente. (Nossa, isso soou muito engraçado lendo em voz alta) Adiciona ênfase a qualquer que seja a ação. Então dizer “I laughed by ass off” é o mesmo que dizer “eu ri muito”. É como se fosse “para caramba” em português. Apenas lembre-se, “ass” é tecnicamente um palavrão, e dizer isso é extremamente informal, potencialmente ofensivo. Verifique se a situação for adequada.

Uma maneira menos vulgar de expressar isso é substituir “ass” (bunda — mais vulgar) por “butt” (bunda — menos vulgar), “bum” (bumbum) ou “tail” (rabo). Ex: I laughed my butt off. (Eu ri pra caramba.)

Ao falar sobre outra pessoa ou grupo de pessoas, você substitui “my” por qualquer palavra (determinante) que descreva essa pessoa. Ex: his butt off (dele), her butt off (dela), their butt off (deles), etc. Na letra, ela diz “dance (uma ação) + my (o determinante) + ass off”.

And I’m feeling so electric, dance my arse off (E estou me sentindo tão elétrica, dancei pra caramba — )

*Curiosidade: “Ass” no inglês que usa as normas do britânico, geralmente é pronunciado e escrito como “arse”, como no caso desta música.

Referência de bônus!

Moonlight

Essa é a luz que vem da lua (ou refletida pela lua, para falar mais preciso — “luar”). Posso estar errado, mas isso também parece ser uma referência ao filme de 2016, Moonlight (“Sob a Luz do Luar” no Brasil). Ganhou alguns prêmios bem grandes.

No filme, tem uma cena importante em que um personagem segura o protagonista, Chiron, em seus braços enquanto ensina ele a nadar. Esta poderia ser uma possível referência nas letras.

I got you, moonlight (Tenho você, luar/moonlight — )

*No inglês casual falado, “have” é frequentemente transformado em “got” quando se fala de possessão. Ex: I got a lot of bills to pay ou Tenho muitas contas a pagar (em vez de I have a lot of bills to pay)

É isso, amantes da música! Conta pra gente o que você aprendeu. Já conhecia todas essas palavras? Acertei sobre a referência do Moonlight? Vocês gostam dessa música? Comentam. Obrigado por apoiar o Culture Surf.

Agora, escuta a música e dance your butt off!

--

--

NEBOH
Culture Surf

No Expert But Of Himself—Just writing what I know, a bit of what I think I know, hopefully I help others know a bit more than they knew.