日本職場常見的「電話用語」(二)各種狀況篇
電話來了就表示又有東西要處理了~
在電話系列中,上周結束了「(一)接打掛電話篇」後,今天要繼續記錄「(二)接 各種狀況篇」~並且分析電話中一些常見的要件~
由於每家公司打電話的流程用語可能有些微不同,本文章以我的公司的經驗來分享,僅當作參考喔~
對於「(一)接打掛電話篇」有興趣的朋友歡迎進入傳送門~
日本很大,針對不同地域、職種、業種、企業規模,每家公司社風差很多, 希望有緣看到我的文章的朋友,「不要」直接認為日本所有企業都跟我所敘述的一樣~~
日本職場常見的「電話用語」
通常我們在職場打電話,都是因為「有公事才打」,應該很少人會打公司的電話去跟別人聊私事XD,因此以下會分別介紹一些常見的電話狀況及句子。
一、打電話去找○○さん(你是打的人)
若你打去的對象是「社內」或「其他公司(社外)」,你想找○○さん但不是他本人接的,或不確定接的人是不是他本人(例如他沒有先報上名字),通常會用到以下問句,
○○さんはいますか? → 最普通,不常用在社外電話○○さんはいまお手すきですか?○○さんはいまお手すきでしょうか?○○さんはいらっしゃますか?○○さんはいらっしゃますでしょうか? → 最有敬意 **可以依據你跟對方的關係,決定稱他○○さん還是○○様
若你打去的對象是「ㄧ般民眾(社外)」,通常電話都會打到他本人身上(他的手機或家裡電話),但還是會為了預防「撥錯電話」,通常不會直接問「○○さん在嗎」,而是先問「這支電話是○○さん的電話沒錯吧」,
○○様の電話番号で間違いないでしょうか?○○様の電話番号でよろしかったでしょうか? **對一般民眾,一定會稱他○○様
當你問完後,若剛好「接的人就是你要找的人」,通常不會直接開始講要件,會禮貌上問他一下「現在是否有空說話」,會用到以下句子,
すみません、いま大丈夫ですか/でしょうか? → 最普通,不常用在社外電話すみません、いまお時間大丈夫ですか/でしょうか?すみません、いまお手すきですか/でしょうか?**同樣句子中,若結尾用でしょうか都比ですか有敬意
二、對方要找的人不在(你是接的人)
若對方剛好要找的當事人不在,通常會向打的人傳達「不在的原因」、「預計幾點回來」,並且詢問打的人「是否需要請當事人回電」及「是否需要幫忙留言給當事人」
不在的原因
不在的原因有很多種,這時會用到以下句子,首先都要先跟對方說「不好意思」,接著才開始「說明不在的原因」,
すみません → 社內
申し訳ございません → 社外ただいま→ 正好
あいにく→ 不巧**說明原因時,可以加上 ただいま 或 あいにく**講社外電話時,電話中稱自己社內的人名,即使是自己的上司或前輩,都不能 +さん
- 去開會
○○はただいま会議中でございます。 → 社外○○さんはただいま会議中です。 → 社內
2. 電話中
○○はただいま別の電話に出ております。 → 社外○○さんはいま電話中です。 → 社內
3. 休假
○○は本日お休みをいただいております。 → 社外○○さんは今日お休みです。 → 社內
4. 外出中
○○はあいにく外出しております。 → 社外○○さんはいま外出中です。 → 社內
5. 接客中
○○はあいにくただいま来客中でございます。→ 社外○○さんはいま来客中です。→ 社內
6. 不知道為什麼離開座位(可能去上廁或買午餐之類)
○○はあいにく席を外しております。→ 社外○○さんは席を外しています。→ 社內**通常因為這些「私人原因」而離開座位時,不用告訴打的人原因是什麼。
預計幾點回來
- 有確定的回來時間
午後/午前 ○○時○○分に 終わる/戻る 予定です。
2. 無確定的回來時間
すぐ(馬上)/○○時間後(約○○小時候) 終わる/戻る と思います。
是否需要請當事人回電
戻りましたら(等當事人回來)
終わりましたら(等當事人事情結束)
のちほど(等一會兒)こちらから(從這邊)
○○から(從○○)ご連絡させていただきますでしょうか?→ 社外
おかけしましょうか?→ 社外
ご連絡差し上げましょうか?→ 社外
折り返しご連絡いたしましょうか?→ 社外
折り返しの電話、よろしいでしょうか?→ 社外折り返しは大丈夫ですか?→ 社內
是否需要幫忙留言給當事人
ご伝言はよろしいでしょうか?**有時候打的人也會主動先告知「需要幫忙留言」,這時就要準備好紙筆。
範例
社外電話,自己公司對其他公司Aさん(接的人):「お電話ありがとうございます。〇〇会社でございます。」→ 謝謝您的來電,這裡是〇〇会社
Bさん(打的人):「△△会社のBと申しますけれども。」→ 這裡是△△会社的B
Aさん(接的人):「お世話になっております。」→ 受您照顧了
Bさん(打的人):「お世話になっております。」→ 受您照顧了Bさん(打的人):「すみません、C様はいらっしゃますでしょうか?」→ 不好意思,請問C在嗎Aさん(接的人):「申し訳ございません、Cはあいにく外出しておりまして、午後三時に戻る予定ですが、戻りましたら、こちらからご連絡させていただきますでしょうか?」→ 不好意思,C不巧外出了,預計下午三點回來,等他回來後,從我們這邊聯絡您可以嗎Bさん(打的人):「はい、お願いします。」→ 好的,麻煩了Aさん(接的人):「では、またご連絡差し上げますので、よろしくお願いいたします。」→那麼,我們會再聯絡您,到時候請多多指教Bさん(打的人):「はい、失礼いたします。」→ 好的,失禮了Aさん(接的人):「失礼いたします。」→ 失禮了Bさん(打的人)掛掉電話。
大概是這樣
其實同樣要件的表達方式有很多種,上面我只列出我們公司常常講的句子,每家公司習慣的常用句可能不同,因此要看各公司社風。並且要注意「打的人、接的人、打的人要找的人」三者的關係,來決定要什麼程度的敬語。實際上電話中的狀況變化非常多,這邊只列出幾個我經常遇到的狀況,有機會在分享其他電話用語~
謝謝你點進自然捲毛貓的部落格~如果你喜歡自然捲毛貓的文章,可以按下「拍手」~ 拍手可以多拍幾次 ~
或是「追蹤」自然捲毛貓,閱讀最新文章~
如果有任何問題,也歡迎交流指教喔~未經授權同意,請勿「抄襲」或「改寫」,學術公益用轉貼請「標明出處」~~謝謝從頭到尾閱讀完的你~ 🍀 🍀 🍀