A Meeting with Revolution
Adapted and translated from a poem by Amrita Pritam
I stood there,
Mummed, hushed and static
Only the neighboring sea had a downpour
The sea peered at me, contemplating, ruminating —
Stocked a chest of turbulence —
and placed it in my grasp, grinned and recoiled
Bewildered, but I accepted the wonder
Profoundly fathoming the rarity of this event
Thousand dreams, concerns and cares twinkled in my conscious
I stood there,
Mummed, Hushed and static —
Storm in hand,
considering how to lug this gift to my town.
My town with precarious lanes
My town with crouched roofs
My town with shrunken walls
I hoped of an encounter with you
We could bear this between us —
and beam, like two shores of a sea
In a town with precarious lanes and crouched roofs we could be
I hunted for you all afternoon —
Eventually gulped down my own anxieties
Pulled down the canvas to lonely coast
The sky turned golden again, then dark —
Returned the chest filled storm to the sea
At this moment I met you, at the dark juncture
You stood there,
Mummed, hushed and static
I stood alongside you,
Mummed, hushed and static
Only the distant sea had a downpour
— — -
Translated by,
Aeishwarya
The original read by Rasika Duggal,